145699.fb2
- Привет, старина Ахав, - сказал Джонатан, почесывая ему голову. - Это господин С. Н. М. Квимби, галантерейщик.
Квимби тоже потрепал Ахава по голове. Больше никто в комнате не обратил на них внимания. Все были заняты тем, что смотрели на Гампа, который стоял на стуле у камина и читал стихи с листочков бумаги, скрепленных вместе. Буфо сидел за столом рядом со стулом Гампа и удовлетворенно прислушивался. Как было известно Джонатану, это означало, что стихотворение явилось плодом совместного творчества. Если бы оно было результатом усилий одного Гампа, Буфо не выглядел бы и наполовину таким удовлетворенным. У него руки бы чесались выложить Гампу, почему именно стихотворение - сплошная нелепица.
- Стук и грохот машин! - выкрикивал Гамп. - Трубы, изрыгающие дым! Зловещий клубящийся туман! Летучих мышей писк!
На последних двух строчках он понизил голос до театрального шепота и растянул звук "ш" в слове "мыши" примерно на полмили. Дюжина или около того постояльцев, сидящих в комнате, разразились громкими аплодисментами, в основном инспирированными Буфо, который в конце стихотворения вскочил на ноги и неистово захлопал. Джонатану показалось, что это было хорошее стихотворение - в нем было много движения. Правда, он не был уверен, что одобряет попытку прорифмовать "дым" и "писк", но, вполне возможно, это было то, что один из его старых учителей называл половинной рифмой. В любом случае никто другой в комнате, похоже, не возражал против этого.
Гамп поднял глаза от своих листков со стихами и увидел, что в открытых дверях стоят Джонатан и Квимби.
- Бинг! - крикнул Гамп и стукнул Буфо по затылку.
- Эй! - послышался в ответ голос Буфо, и он попытался ударить Гампа, но опоздал. Гамп уже слезал со стула и бежал к Джонатану. Буфо быстро последовал за ним.
Какое-то время все пожимали руки и хлопали друг друга по спине. Джонатан боялся, что Гамп и Буфо начнут подшучивать над костюмом Квимби, но они этого не сделали. Буфо порывался было раз или два - или, по крайней мере, так показалось Джонатану, - но его дипломатичность одержала верх, и он промолчал. Направляясь к своему столику у камина, они с Гампом усиленно перемигивались, и Гамп, подтолкнув Буфо локтем, поддернул штаны до икр и на минуту принял унылый вид. Квимби, однако, ничего не заметил, так что это никому не повредило. Буфо и Гамп, как заметил Джонатан, были в прекрасной форме.
Никто из них еще не ужинал, поэтому, прежде чем начать разговоры, они заказали себе большой кусок мяса, пирог с грибами и по стакану эля. Потом Джонатан спросил у двух коротышек про Майлза и Профессора.
- Мы их не видели, - сказал Гамп.
- Ни малейшего следа, - добавил Буфо. - Мы бежали к тебе, а за нами гналось совершенно немыслимое чудовище.
- Я с ним встречался - человек без головы, - сказал Джонатан.
- Он самый, - подтвердил Гамп. - Без головы. Ты можешь себе это представить? Как, черт возьми, он мог видеть, куда идет? Вот о чем я спросил себя сразу же. Только вообразить себе - человек без головы. Кто это вообще?
- Какой-то демон из реки, - ответил Джонатан. - Кок говорил нам, что на южном берегу реки водятся привидения, что по ночам из леса выходят духи и тому подобная нечисть. Полагаю, он был прав.
Буфо скорчил гримасу, адресовав ее своему стакану с элем.
- Да, совершенно прав. Прошлой ночью я видел такие вещи, от которых можно сойти с ума. Та старуха с белыми глазами, которая прошла мимо нас, что-то напевая - на самом деле это было больше похоже на карканье. Мы сидели на второй палубе, покуривая трубку и сочиняя стихотворение, которое называлось "Бедный Сквайр пропал" - через минуту я тебе его прочитаю, - и тут идет она, шагает к нам с корзинкой в руках. Она остановилась и посмотрела на нас, и ее глаза были как тесто.
- Шары, наполненные молоком, - вставил Гамп.
- Это было ужасно. Ну и в общем, крышка корзины откидывается, и что же там внутри? Голова того безголового. Вся окровавленная, растрепанная, ужасная. По крайней мере, я полагаю, это была его голова. Она должна была быть его; они не могли бы проделать этот номер со слишком большим количеством людей.
- И она подает эту голову мне, - перебил его Гамп.
- Бог мой, что же вы сделали? - спросил Квимби, на чьем лице отразился ужас.
- Я ударил по этой чертовой штуковине, и она шлепнулась в реку, ответил Гамп. - Вышиб ее прямо из грязных рук этой старухи.
Буфо смерил его долгим взглядом:
- Ты молотил руками и вопил, вот что ты делал. Ты вовсе ничего не собирался сбрасывать в реку. Я раньше не видел подобных плясок. Это было потрясающе. Гамп был похож на одну из тех покачивающихся марионеток, которых делают эльфы. Какое зрелище! Вот он машет руками, как мельница, и - вжик скидывает эту чертову голову в Твит.
- Все было совершенно не так, - вспылил Гамп. - Я просто выбил эту голову у нее из рук. А раз уж мы говорим о марионетках и о том, что кто-то со страху лишился мозгов, то это был именно ты, кто понесся по палубе с воплями и криками, как какая-нибудь чертова комета.
- Это потому, что я увидел, как из лодки вылезает тот безголовый, объяснил Буфо. - Он тут ищет свою голову - так я рассудил, - а ты сбрасываешь ее в воду. И ты думаешь, он бы после этого не рассердился? С чужими головами так не обращаются.
- Обращаются, если они ни к кому не прикреплены! - вскричал Гамп. Обращаются, если какая-нибудь старуха с глазами как шарики для игры сует эту голову тебе в лицо. И всей этой банде еще повезло, что я не вышел из себя. Они бы у меня попели, голова там или не голова...
Буфо скорчил рожу и замахал руками, изображая, как Гамп в ужасе нападает на ведьму. Гамп не видел в этом ничего смешного и, казалось, был готов взорваться, так что Джонатан вмешался, чтобы разрядить обстановку:
- Так, значит, этот тип гнался за вами по палубе?
- Мы уводили его туда, где был ты, - пояснил Буфо. - Можно сказать, расставляли ему ловушку. Мы рассудили так, что прогоним его мимо тебя и ты сможешь вышибить ему мозги.
- Я был готов к этому, - честно заявил Джонатан. - Но потом внезапно начали взрываться бомбы, я оказался на куче веревок и увидел, как вся ваша компания летит в реку. Я боялся, что с вами все кончено.
- Мы тоже. Мы плыли в тумане. То привидение, которое гналось за нами, так и не показалось на поверхности. Наверное, не имея носа, оно не смогло задержать дыхание. Потом мимо проплыл большой обломок каюты, размером почти что с плот, и мы все забрались на него. На нем было холоднее, чем в Рождество, можешь мне поверить, но все же это было лучше, чем утонуть в какой-нибудь реке, населенной привидениями.
Упоминание о реке, населенной привидениями, напомнило Джонатану о тех тенях и неведомых существах, которые кружили вокруг него в воде той ночью.
- Насчет этого вы правы, - согласился он. - Река Твит - это не то место, где можно спокойно покупаться.
- Так что мы просто поплыли вниз по течению, - продолжал Гамп. - Должно быть, прошло несколько часов. Двигались мы, кажется, не очень быстро, просто вроде как неспешно дрейфовали. Постепенно туман начал рассеиваться, и рано утром мы вдруг увидели берег, который был совсем недалеко от нас. Мы оторвали пару досок от нашего плота, который все равно почти разваливался, и гребли как сумасшедшие, пока не добрались до суши.
- В любом случае ты не поверишь, когда мы скажем тебе, где оказались, вставил Буфо. - Мы взобрались на эту насыпь и очутились в клубничном раю. Примерно на шесть - десять миль вокруг ничего, кроме клубничных кустов с ягодами величиной с твой кулак. А по дороге шел этот удивительный тип, одетый как король, в соломенной шляпе и розовой рубашке, сплошь покрытой рюшами. "Я - Клубничный барон, - сказал он. - А кто вы?" И не высокомерно сказал, понимаешь ли, а очень по-джентльменски. Поэтому мы тоже представились...
- И он очень серьезно поклонился, - Гамп не собирался позволять Буфо присвоить себе все лавры рассказчика этой истории, - и спросил нас, не с парохода ли мы. "Да, - говорим мы. - Именно так". Он, разумеется, это знал, потому что мы все еще были довольно мокрыми и приплыли на обломке стены от каюты. Но он вел себя очень официально. Ничего не принимал на веру. "Прошу вас", - сказал он, и мы залезли в его коляску, поехали к нему в усадьбу и съели примерно четверть тонны клубники со сливками.
- И догадайся, кто там был? - спросил Буфо.
- Сдаюсь, - сказал Джонатан.
- Капитан Бинки, вот кто. Оказывается, они с Клубничным бароном большие приятели. Оба по-своему волшебники в том, что касается еды. Члены своеобразного клуба.
- А что стало с его кофе? - поинтересовался Джонатан, чувствуя облегчение при известии о том, что капитан Бинки выжил при взрыве.
- Все было там, вместе с ним. Все - кофе, кофейник и все остальное. Даже книга. Ничего не пострадало. Оказывается, он был готов к неприятностям. Он вывернул болты, снял кофейник, высыпал кофе в бочонок, уложил все это в ящик и поставил его в шлюпку. Счастливо избежал всех неприятностей. И кстати, еще спас несколько человек. Он не просто сбежал с тонущего корабля. Он говорил, что пошел бы ко дну вместе с ним, если бы не кофе. "Искусство прежде всего, а мораль - на закуску". Вот что он крикнул, когда отчаливал.
- Он здесь? - спросил Джонатан. - В трактире?
- Нет. Он пока остался у барона. Мы выехали в путь рано утром с фургоном молочника и решили остановиться здесь на ночлег. Мы планировали завтра пойти на встречу к почте.
- Я тоже.
Потом он рассказал им свою историю: как встретился с Квимби, о том, что погиб кок, и о том, как они прошли двадцать с чем-то миль вниз по течению, как их подвезли на телеге с сеном и они проехали мимо земель того самого Клубничного барона, который оказался таким гостеприимным.
- И кое-что еще, - сказал Буфо, выливая остатки эля в стакан Джонатана. - Похоже, для Сикорского наступают тяжелые времена.
- Приятное известие, - откликнулся Джонатан. - Какие именно тяжелые времена?
- Барон собрал отряд людей, целую армию, - местных фермеров, жителей деревни и так далее, - пояснил Гамп. - Эта история с пароходом была последней каплей. С них уже достаточно. На клубничных полях было, должно быть, сотни две людей в маленьких палатках. Капитан Бинки заставил их плясать под свою дудку. Они все были за то, чтобы выступить этим утром на лодках. Но барон не хотел и слышать об этом. Медленно и без суеты - вот линия поведения барона.
Квимби к этому времени заснул в своем кресле, храпя, как бульдог.