145921.fb2
- Потрясающе! - Бельгарат, сам того не ведая, повторил то, что сказала волчица.
А старик продолжал:
- Я как раз собирался дать один совет этим двум юнцам, но, пожалуй, лучше мне поговорить об этом с вами.
- Со вниманием выслушаю.
- Далазийцы - народ странноватый, друг мой, и суеверия у них не вполне обычные. Было бы преувеличением сказать, что эти леса они считают священными, но все же относятся к ним очень почтительно. Я не советовал бы вам рубить здесь деревья - и пуще того, убить здесь кого-нибудь! - Старик указал на волчицу. - Она об этом знает. Вы, верно, уже заметили, что она здесь не охотится. Далазийцы не желают, чтобы лес этот был осквернен кровью. На вашем месте я бы это учел. Если вы оскорбите их верования, то можете чрезвычайно осложнить себе жизнь.
- Весьма благодарен за информацию, - ответил Бельгарат.
- Никогда не вредно передать другому то, что сам уже знаешь, - сказал старик. Потом поглядел вперед. - Здесь мы с вами и распрощаемся. Отсюда дорога сворачивает на Баласу. Приятно было с вами поболтать. - Он почтительно приподнял потрепанную шляпу, глядя на Польгару, потом взглянул на волчицу. Удачи тебе, матушка, - сказал он и пришпорил свою лошаденку. Низкорослое животное припустилось рысью, и вскоре старик исчез за поворотом.
- Что за милый старик, - сказала Сенедра.
- К тому же весьма полезный, - добавила Польгара и, обращаясь к Бельгарату, сказала: - Лучше тебе предупредить дядюшку Бельдина, отец. Пусть оставит в покое кроликов и голубей - по крайней мере, пока мы едем через этот лес.
- Я про него совсем позабыл, - спохватился Бельгарат, - но тотчас же это сделаю.
Старый волшебник поднял лицо к небу и закрыл глаза.
- А этот старикашка и впрямь может разговаривать с волками? - спросил Шелк у Гариона.
- Он знает их язык, - ответил Гарион. - Говорит, правда, не слишком хорошо, но все понимает.
- И сестра уверена, что он понимает много лучше, чем говорит, - сказала вдруг волчица.
Гарион уставился на нее, пораженный: она поняла человеческую речь!
- Языку двуногих несложно выучиться, - пояснила волчица. - Как сказал этот двуногий с белой шерстью на морде, можно всему научиться довольно быстро, если дать себе труд внимательно слушать. Правда, сестра не собирается говорить на вашем языке, - критически прибавила она. - А то недолго и язык себе откусить...
Внезапно Гариона осенила одна мысль, и тотчас же на него снизошла абсолютная уверенность в том, что мысль эта здравая.
- Дедушка! - позвал он Бельгарата.
- Не сейчас, Гарион. Я занят.
- Хорошо, я подожду.
- А это очень важно?
- Полагаю, да. Бельгарат открыл глаза.
- Ну, что там еще?
- Ты помнишь тот наш разговор в Тол-Хонете - ну, тем утром, когда шел снег?
- Ну, в общих чертах...
- Мы рассуждали о том, как часто кажется, будто все, что происходит, уже случалось когда-то прежде...
- Теперь припоминаю.
- Ты говорил тогда, что, как только два Пророчества разделились, время словно бы остановилось - и будущее не станет настоящим до тех пор, пока они вновь не соединятся. Потом ты сказал, что, покуда этого не произойдет, мы вновь и вновь будем ходить по замкнутому кругу одних и тех же событий, поступков...
- Я на самом деле так сказал? - Старик явно был доволен. - Глубокая мысль, не правда ли? А с чего вдруг ты заговорил об этом сейчас?
- Потому, что, как мне кажется, нечто подобное только что произошло. Гарион поглядел на Шелка. - Помнишь того старика золотоискателя, которого мы повстречали в Гар-ог-Надраке, когда втроем ехали в Хтол-Мишрак?
Шелк кивнул и вопросительно взглянул на друга.
- А не показалось тебе, что старик, с которым мы только что разговаривали, точь-в-точь такой же?
- Пожалуй, теперь, когда ты это сказал... - Шелк прищурился. - Послушай, Бельгарат, что это может означать?
Бельгарат задумчиво изучал дубовые ветви у них над головами.
- Дайте мне поразмыслить минутку... Да, сходство бесспорно есть. Они оба люди одного сорта, и оба предостерегли нас от опасности. Думаю, надо поскорей вызвать Бельдина. Это может быть крайне важно.
Не прошло и четверти часа, как с неба спикировал ястреб с синей лентой на лапе и, не успев коснуться земли, обернулся горбатым волшебником.
- Что вас так встревожило? - недовольно спросил он.
- Мы только что кое с кем повстречались, - ответил Бельгарат.
- Мои поздравления.
- Полагаю, это очень серьезно, Бельдин. - И Бельгарат коротко все растолковал горбуну, не обойдя вниманием и теорию повторяющихся событий.
- Немного примитивно, - проворчал Бельдин, - впрочем, оно и понятно. Твои гипотезы этим всегда отличались. - Старик сощурился. - Хотя, возможно, они довольно стройны - по крайней мере, временами...
- Весьма признателен, - парировал Бельгарат. Затем принялся более подробно описывать обе встречи с золотоискателями - в Гар-ог-Надраке и в дубовой роще.
- Сходство удивительное, не правда ли? - заключил он.
- Может, простое совпадение?
- Отмахиваться от таких знаков свыше, называя их совпадениями, - вернейший способ крупно влипнуть.
- Ну хорошо. Для начала допустим, что это не было совпадением. - Горбун прикрыл глаза. - Но почему бы не развить немного твою теорию? - принялся рассуждать он. - Давай предположим, что эти повторяющиеся события совпадают по времени с важнейшими этапами нашего странствия.
- Нечто вроде путеводных вех? - предположил Дарник.
- Вот именно. Я сам не смог бы подобрать лучшего определения. Осталось лишь допустить, будто эти путеводные вехи указывают нам на то, что вот-вот произойдет нечто чрезвычайно значительное. Это для нас нечто вроде предупреждений.
- Чересчур много всяких "допустим" и "предположим", - скептически вставил Шелк. - Вы ударились в отвлеченные разглагольствования.