145921.fb2 Келльская пророчица (Маллореон - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Келльская пророчица (Маллореон - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

- В ближайший порт, - уточнил рыжебородый. Гарт сосредоточился, припоминая морскую карту, припрятанную у него дома на полке.

- Стало быть, вам надобно в Дал-Зербу, что в юго-западной Далазии, сказал он. - На вашем месте, добрые люди, я бы шел прямиком на восток еще лиг десять - двадцать, а потом двинулся бы на северо-восток.

- И сколь долгое странствие предстоит нам, прежде чем достигнем мы порта, про который рек ты, добрый рыбарь? - спросил человек в доспехах.

Гарт внимательно оглядел длинный и изящный корпус корабля.

- Все зависит от того, как быстро вы пойдете, - ответил он. - До Дал-Зербы отсюда лиг полтораста, но вам придется вновь выйти в открытое море, чтобы обогнуть Туримские рифы. Сказывают, там очень опасно, и никто даже не пытается пройти меж тамошних скал.

- Возможно, мы станем первопроходцами, господин, - весело бросил человек в доспехах рыжебородому.

Гигант вздохнул и приставил ко лбу козырьком огромную ладонь.

- Нет, Мандореллен, - печально сказал он, - если мы пропорем днище моего корабля на этих дрянных рифах, оставшуюся часть пути нам придется проделать вплавь, а костюмчик у тебя для этого неподходящий.

И огромный корабль заскользил прочь, постепенно тая в тумане.

- А что это за судно? - крикнул Гарт вдогонку кораблю.

- Черекский военный корабль, - громогласно и гордо донеслось с палубы. Самый большой во всем флоте.

- А как он называется? - крикнул Гарт, сложив ладони рупором.

- "Морская птица", - уже тише послышалось из тумана.

Глава 5

Город был невелик, но подобной удивительной архитектуры Гариону никогда прежде видеть не приходилось. Располагался город на равнине у самого подножия гигантской горы - издалека казалось, что он игрушечный и лежит на коленях сказочного великана. Поражали воображение стройные белые башни и мраморные колоннады. У невысоких домов, расположенных меж увенчанных остроконечными шпилями башен, зачастую целые стены были из толстого прозрачного стекла. Радовали глаз зеленые лужайки вокруг домов и прелестные рощицы с бесчисленными мраморными скамеечками, уютно притулившимися под ласковой сенью деревьев. Аккуратные цветочные клумбы обрамляли идеально ровные мраморные бортики. В садах мелодично журчали прозрачные струи фонтанов. Закет глядел на прекрасный город Келль в полнейшем изумлении.

- Понятия не имел, что здесь есть нечто подобное! - воскликнул он, обретя дар речи.

- Ты не знал про Келль? - спросил Гарион.

- Да знал я, знал, но не представлял, что он такой. - Закет состроил горестную гримасу. - В сравнении с этой красотой Мал-Зэт - просто горстка жалких лачуг, правда?

- Да и Тол-Хонет, и даже Мельсен, - согласился Гарион.

- Прежде я думал, что далазийцы не умеют выстроить мало-мальски приличного жилища, - продолжал мельсенец, - и вот они изумили меня, да еще как!

Тоф принялся жестикулировать, обращаясь к Дарнику.

- Он говорит, что это самый древний город, - стал переводить кузнец. - Он был построен задолго до раскола мира и за почти десять тысяч лет нисколько не переменился.

Закет вздохнул.

- Тогда они, верно, позабыли, как строить такие сооружения. А я-то уже собирался нанять кого-нибудь из здешних архитекторов на королевскую службу... Мал-Зэт не худо бы подновить и украсить чем-нибудь в этом роде.

Тоф снова принялся жестикулировать, и Дарник нахмурился.

- Я, наверное, чего-то неверно истолковал... - пробормотал кузнец.

- А что он сказал?

- Насколько я его понял, ничто, когда-либо совершенное далазийцами, не позабыто. - Дарник поглядел на друга. - Ты это хотел сказать?

Тот кивнул и "заговорил" вновь. Глаза Дарника широко раскрылись.

- Он утверждает, будто каждый из ныне живущих далазийцев обладает знаниями, накопленными всеми поколениями его народа.

- Видимо, у них прекрасные школы, - предположил Гарион.

Тоф лишь улыбнулся в ответ на эти слова. Странная это была улыбка - с оттенком жалости. Сделав знак Дарнику, он спешился и удалился.

- Куда его понесло? - спросил Шелк.

- Он пошел повидаться с Цирадис, - ответил Дарник.

- Не отправиться ли и нам вместе с ним? Дарник отрицательно покачал головой.

- Она сама придет к нам, когда настанет время.

Подобно всем далазийцам, которых Гарион видел прежде, жители Келля носили простые белые одежды с капюшонами, скрывавшими при необходимости голову и плечи. Они неторопливо прогуливались по лужайкам или, собравшись по двое-трое, сидели в саду на скамьях, погруженные в серьезные беседы. У одних в руках были книги или свитки. Другие просто бродили с пустыми руками. Гариону это все слегка напомнило университет в Тол-Хонете или Мельсене. Правда, он отчего-то был абсолютно уверен, что здесь, в этой общине мудрецов, люди занимаются исследованиями куда более важными и значительными, нежели мелочные и жалкие изыскания, коим предаются именитые профессора в этих двух прославленных учебных заведениях.

Группа далазийских проводников, которые показали Гариону и его друзьям дорогу в Келль, вела их вверх по улице в направлении простого дома неподалеку от тенистого сада. В дверях стоял, опираясь на длинный посох, облаченный в белое древний старец. Глаза у него были ярко-синие, а волосы белы, словно снег на горных вершинах.

- Мы долго ждали вас, - старческим дребезжащим голосом произнес он, - ибо Книга Веков открыла нам, что в пятом веке Дитя Света и его спутники явятся в Келль, ища мудрого наставления.

- А Дитя Тьмы? - спросил Бельгарат, спешиваясь. - Она тоже придет сюда?

- Нет, древнейший Бельгарат, - отвечал старец. - Но все равно мы обнаружим ее след - несколько иным способом. Имя мое Даллан, и я с радостью приветствую всех вас.

- Ты здешний правитель, Даллан? - спросил Закет, тоже соскочив с седла.

- В Келле нет правителей, император Маллореи, - ответил Даллан. - Даже ты здесь не властелин.

- Похоже, вы нас хорошо знаете, - отметил Бельгарат.

- Мы знаем вас с тех самых пор, как Книга Небес впервые открылась для нас, ибо имена ваши начертаны меж звезд крупными буквами. Теперь же я провожу вас туда, где вы сможете отдохнуть и дождаться явления великой прорицательницы. Старец взглянул на странно мирную волчицу, сидящую у ног Гариона, и резвящегося подле нее волчонка.

- Как поживаешь, сестренка? - вежливо спросил он.

- Сестра всем довольна, друг, - отвечала она по-волчьи.

- Брат искренне этому рад. - Старец легко перешел на язык волков.

- Неужели все в мире, кроме меня, говорят по-волчьи? - с легким раздражением воскликнул Шелк.

- Хочешь брать уроки? - спросил Гарион.