146026.fb2 Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

- Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться. Шелк перелистал пачку.

- Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?

- За домом наблюдают, ваше высочество, - сообщил Веттер. - Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.

Шелк нахмурился.

- Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?

- Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.

- Только ничего непоправимого, - предупредил Шелк. - Король Ривы этого не одобряет. - Он усмехнулся, глядя на Гариона.

- Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.

- Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?

- Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, ответил Веттер. - Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.

- Откуда вы знаете? - изумленно осведомился Шелк.

- Я подкупил одного из членов консорциума, - пожал плечами Веттер. Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.

- Ну что ж, дело того стоит.

- Я тоже так думаю, ваше высочество. - Веттер неожиданно рассмеялся. - Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.

- Ну, давайте послушаем, - промолвил Шелк.

- В университете есть один грязный маленький алхимик, - объяснил Веттер. Он клянется, что может превращать медь в золото.

- Действительно интересно, - оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.

- Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну. - Пожалуй.

- Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.

- Вы навели справки?

- Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.

Глаза Бельгарата внезапно расширились.

- Как вы его назвали? - осведомился он.

- Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи.

- Я не имел в виду имя. Опишите его.

- Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая.

- Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.

- Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.

- Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.

- Не понимаю.

- В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.

- В мире полным-полно косолапых, отец.

- Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.

- Представив?

- Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.

- Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.

- Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.

- У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи?

- В колледже прикладной алхимии.

- Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.

- Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.

- Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.

- А зачем Шар?

- Я чувствую, что он нам пригодится.

- Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.

- В этом нет нужды.

- Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.

Глава 7

Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.

- В чем проблема? - спросил Бельгарат.