146026.fb2 Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Ну, вообще-то я вышел не таким уж никудышным, - рассмеялся он. - По крайней мере, умею надеть башмак на нужную ногу.

- Но ты не имеешь понятия, чего стоило тебе это втолковать, - улыбнулась Польгара. - Ты был хорошим мальчиком, Гарион, но никогда ничего не слушал. Даже Рундориг лучше слушал, хотя мало что понимал.

- Мне его иногда не хватает. Рундорига, Дороона и Зубретты. - Гарион сделал паузу. - Они поженились? Я имею в виду Рундорига и Зубретту.

- Да, много лет назад. Зубретта сейчас ожидает, кажется, пятого ребенка. Я каждую осень получала от нее известия и спешила на ферму Фалдора принимать очередного младенца.

- В самом деле? - Гарион был удивлен.

- Больше я бы никому этого не позволила. Зубретта и я часто расходились во мнениях, но я по-прежнему очень ее люблю.

- Она счастлива?

- Думаю, да. С Рундоригом легко ладить, а дети не дают ей скучать. - Она окинула его критическим взглядом. - Ну что, повеселел?

- Я чувствую себя немного лучше, - ответил Гарион. - Так всегда, когда ты рядом.

- Рада это слышать. Гарион кое-что вспомнил.

- Дед уже рассказал тебе, что пророчества говорят о Сенедре?

- Да, - ответила Польгара. - Я присматриваю за ней. Почему бы нам не спуститься в каюту? Следующие несколько недель будут тяжелыми, так что лучше выспаться, пока есть такая возможность.

Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывался в тумане, но огни маяков на стенах Сельды помогали ориентироваться, и они смогли держаться вдоль берега, пока капитан не определил, что судно находится возле места, указанного на карте Кадиана.

- Примерно в миле к югу расположена рыбацкая деревушка, ваше высочество, посоветовал он Шелку. - Теперь она заброшена из-за столкновений, участившихся в этих местах, но там есть причал - по крайней мере был, когда я проплывал мимо в прошлый раз. Мы могли бы выгрузить там ваших лошадей.

- Отлично, капитан, - одобрил Шелк.

Они медленно ползли в тумане, покуда не достигли заброшенной деревни с ветхим на вид причалом. Как только Кретьен оказался на берегу, Гарион надел на него сбрую, вскочил в седло и медленно поехал вдоль берега с мечом, прикрепленным к седельной луке. Проехав мили полторы, он ощутил знакомое напряжение, повернул коня и поскакал назад.

Остальные также оседлали лошадей и повели их к окутанной туманом рыбацкой деревушке. Корабль продолжал медленно плыть; красный и зеленый огни отмечали его правый и левый борта, а одинокий матрос на носу меланхолично трубил в рог, предупреждая другие суда.

- Нашел? - приглушенным голосом спросила Сенедра Гариона, когда тот подъехал и спешился.

Гарион подумал, что по какой-то причине туман всегда заставляет людей говорить тихо.

- Да, - ответил он и посмотрел на деда. - По-твоему, мы должны игнорировать след и двигаться кратчайшим путем в Келль?

Бельгарат поскреб в бороде и устремил взгляд сначала на Бельдина, потом на Польгару.

- Что вы об этом думаете? - спросил он их.

- След ведет в глубь материка, не так ли? - осведомился Бельдин. Гарион кивнул.

- Тогда нам пока незачем принимать решение, - промолвил горбун. - Покуда Зандрамас движется в том направлении, в каком намерены двигаться мы, нам нужно продолжать следовать за ней. Если позже она переменит направление, тогда будем решать.

- Это имеет смысл, отец, - согласилась Польгара.

- Ладно, пусть будет так. - Старик огляделся вокруг. - Туман, очевидно, спрячет нас до наступления темноты. Пойдем по следу, а потом Гарион, Пол и я разведаем, что делается впереди. - Он поднял взгляд на пасмурное небо. - Может кто-нибудь определить время?

- Примерно середина второй половины дня, Бельгарат, - сказал ему Дарник, быстро посовещавшись с Тофом.

- Тогда поехали.

Они двигались вдоль берега по следу Кретьена, пока не достигли места, где меч Гариона потянул его в глубь материка.

- Мы сможем сократить расстояние, отделяющее нас от Зандрамас, - заметил Сади.

- Почему? - спросил Шелк.

- Зандрамас высадилась на берег в маленькой шлюпке, - объяснил евнух, значит, без лошадей.

- Для нее это не проблема, Сади, - сказала ему Польгара. - Зандрамас гролим и может связываться со своими подчиненными на большом расстоянии.

Уверена, что она села на лошадь через час после того, как сошла на берег.

Евнух вздохнул.

- Время от времени я об этом забываю, - признался он. - Любое преимущество теряет смысл, если оно имеется и у противника.

Бельгарат спешился.

- Пошли, Гарион. И ты тоже, Пол. - Он посмотрел на Дарника. - Мы будем держаться невдалеке. Туман немного усложняет наше положение.

- Хорошо, - согласился кузнец.

Гарион взял за руку Польгару, чтобы помочь ей идти по мягкому песку, и последовал за дедом к полосе выброшенных морем деревьев.

- Давай совершим перевоплощение здесь, - предложил старик, - а потом мы с Гарионом побежим вперед на разведку. Пол, старайся держать остальных в поле зрения. Не хочу, чтобы они заблудились.

- Хорошо, отец, - ответила Польгара, начиная превращение.

Гарион представил себе нужный образ, сконцентрировал волю и вновь испытал странное ощущение таяния. Он тщательно осмотрел самого себя, помня, как однажды в спешке позабыл про хвост. Для двуногого существа хвост не является предметом первой необходимости, но четвероногому без него не обойтись.

- Перестань любоваться собой, - мысленно услышал он голос Бельгарата. - У нас есть работа.

- Я просто проверял, не забыл ли чего-нибудь, дедушка.

- Пошли. В тумане тебе многого не увидеть, поэтому подключай свой нос.

Польгара, сидя на бревне, спокойно чистила снежно-белые перья крючковатым клювом.

Бельгарат и Гарион легко перепрыгнули через обломки деревьев и понеслись в тумане.

- День будет сырой, - беззвучно произнес Гарион, мчась рядом с огромным серебристым волком.

- Твоя шкура не растает.