146026.fb2 Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Шелк усмехнулся.

- Только не яд! - твердо заявил Бельгарат.

- Я не имел в виду яд, о почтеннейший, - мягко запротестовал Сади. - И вовсе не из соображений морали. Просто обычно люди становятся подозрительными, когда их сотрапезники внезапно падают замертво. Я говорю о куда более приятных вещах. Некоторое время солдаты будут безумно счастливы, а потом крепко заснут.

- На сколько времени? - осведомился Шелк.

- На несколько дней. - Сади пожал плечами. - Самое большее - на неделю.

Шелк присвистнул.

- А это не опасно?

- Только при слабом сердце. Я как-то проверил это на себе - когда был сильно утомлен. Ну, пошли?

- Сводить вместе этих аморальных типов было большой ошибкой, - пробормотал Бельгарат, когда два плута скрылись в темноте, направившись к мерцающим кострам.

Через час маленький драсниец и евнух вернулись.

- Все в порядке, - доложил Сади. - Мы можем свободно проехать через их лагерь. Примерно в лиге отсюда или чуть дальше расположена низкая гряда холмов, где мы сможем укрыться до ночи.

- Все прошло гладко? - спросила Бархотка.

- Абсолютно, - ответил Шелк. - Сади отлично разбирается в таких вещах.

- Практика, мой дорогой Хелдар, - промолвил евнух. - В свое время я отравил немало людей. - Он невесело усмехнулся. - Как-то я устроил прием сразу для нескольких моих врагов. Никто из них не заметил, как я подсыпал яд в суп, а найсанцы очень наблюдательны, когда речь идет о подобных вещах.

- А они ничего не заподозрили, когда ты не стал есть суп? - с любопытством спросила Бархотка.

- Но я ел его, Лизелль. Я целую неделю принимал противоядие. - Он поежился. - Мерзкая штука! А сам яд был очень вкусный. Мои гости перед уходом даже сделали мне комплименты по поводу супа. - Евнух вздохнул. - Куда ушли эти добрые старые дни!

- Думаю, мы можем отложить воспоминания до лучших времен, - вмешался Бельгарат - Постараемся добраться до холмов, пока солнце не поднялось высоко.

В лагере царила тишина, нарушаемая только разноголосым храпом. Солдаты счастливо улыбались во сне.

Следующая ночь была облачной, в воздухе пахло дождем. Гарион и Бельгарат без труда обнаруживали военные лагеря, разбитые на их пути, а подслушанные обрывки разговоров объяснили им, что это солдаты королевской армии Пельдана, которые ожидают битвы с сильным противником. К утру Гарион и его дед вернулись к остальным вместе с бесшумно летевшей над ними Польгарой.

- Звук есть звук, - упрямо твердил Бельдину Дарник.

Они ехали рядом.

- Но если его никто не слышит, как мы можем называть это звуком? возражал Бельдин. Бельгарат принял обычный облик.

- Опять ты про шум в лесу, Бельдин? - с отвращением спросил он. Горбун пожал плечами.

- Надо же когда-то решить этот вопрос.

- Неужели ты не можешь придумать что-нибудь новое? Эту проблему мы обсуждали тысячу лет. Разве ты не устал от нее?

- В чем дело? - спросила Польгара, приближаясь к ним по высокой траве в лучах рассвета.

- Бельдин и Дарник обсуждают очень старый философский вопрос, - фыркнул Бельгарат. - Если в пустынном месте раздался звук, но поблизости никого нет, чтобы его услышать, можно назвать его звуком?

- Конечно, - спокойно ответила Польгара.

- Как ты пришла к такому выводу? - осведомился Бельдин.

- Потому что такого понятия, как пустое место, не существует, дядя.

Кто-нибудь всегда есть поблизости - дикие звери, мыши, насекомые, - и все они могут слышать.

- А если нет? Если, допустим, лес совершенно опустел?

- К чему тратить время, рассуждая о невозможном?

Горбун бросил на нее разочарованный взгляд.

- Это не все, - добавила Сенедра. - Ты говорил о лесе, значит, там есть деревья. А ты знаешь, что деревья тоже умеют слушать?

Бельдин сердито уставился на нее.

- Почему вы все против меня?

- Потому что ты не прав, дядя, - улыбнулась Польгара.

- Я не прав? - возмутился Бельдин.

- Такое иногда случается с каждым. Почему бы нам не позавтракать?

Пока они ели, поднялось солнце, и Бельгарат посмотрел вверх, щурясь от утренних лучей.

- С полуночи мы больше не видели солдат, - сказал он, - а те, которых мы встречали раньше, были из пельданской армии. О них можно не беспокоиться, поэтому сегодня утром мы смело можем ехать дальше. - Старик взглянул на Шелка.

- Далеко до границы Даршивы?

- Вообще-то не очень, но мы выбрали неподходящее время. Весной ночи становятся короче, и мы теряем время, обходя солдатские лагеря. - Он нахмурился. - На границе у нас могут возникнуть проблемы. Нам придется пересечь реку Маган, а если все отсюда бегут, лодку найти будет трудновато.

- А Маган действительно так широка, как говорят? - спросил Сади.

- Это величайшая река мира. Она тянется на тысячи лиг, и стоя на одном ее берегу, невозможно увидеть противоположный.

Дарник поднялся на ноги.

- Хочу проверить лошадей, прежде чем двигаться дальше, - сказал он. - Мы ведь ехали в темноте, а это всегда немного опасно. Нам вовсе не нужно, чтобы одна из лошадей охромела.

Эрионд и Тоф также встали, и все трое направились туда, где были привязаны лошади.

- Я полечу впереди, - сказал Бельдин. - Даже если здесь только пельданские солдаты, все равно лучше обойтись без неожиданностей. - Превратившись в ястреба, он взмыл в безоблачное утреннее небо и полетел на запад.