146026.fb2 Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

- Ага, понимаю! У вас есть предположение, где может быть это место?

- Факты, которыми я располагаю, указывают, что оно где-то в Маллорее. Лицо Нателя внезапно вытянулось.

- Ничего не выйдет, - с раздражением произнес он.

- Почему, ваше величество?

- Я очень хотел бы отправиться с вами, Агахак. Хотел бы получить все золото, все шелка, ковры и прочее и заставить Ургита, Дросту, а может, даже Закета склониться передо мной, но я не могу.

- Не понимаю. Почему не можете?

- Мне не разрешают покидать дом. Мать жестоко накажет меня, если я это сделаю. Я даже подумать не могу о том, чтобы отправиться в такую даль, как Маллорея.

- Но вы же король!

- Это ничего не меняет. Я делаю все, что говорит мне мать, а она рассказывает всем, какой я хороший мальчик.

Агахак еле удержался от того, чтобы не превратить этого полоумного в жабу или медузу.

- Почему бы мне не переговорить с вашей матерью? - предложил он. - Уверен, что я смогу убедить ее дать вам разрешение.

- Неплохая мысль, Агахак. Если мама позволит, я помчусь с вами как молния.

- Отлично, - кивнул Агахак, поворачиваясь.

- Да, Агахак... - Голос Нателя звучал озадаченно.

- Ну?

- Что такое "пророчество"?

***

Они собрались в Во-Мандоре, подальше от наблюдательных глаз своих королей, чтобы обсудить нечто личное и неотложное. Конечно, это слегка попахивало неповиновением, а люди используют весьма неприятное слово, характеризуя тех, кто не повинуется своим королям.

Там присутствовали Бэрак, Хеттар, Мандореллен и Лелдорин. Из Марадора прибыл Релг, а сын Бэрака Унрак сидел у окна на скамье с высокой спинкой.

Граф Трелхейм кашлянул, призывая к порядку. Они находились в башне замка Мандореллена, и золотистые лучи осеннего солнца проникали сквозь стрельчатые окна. Бэрак выглядел великолепно в своем зеленом бархатном камзоле. Его рыжая борода была расчесана, а волосы заплетены в косу.

- Хорошо, - сказал он, - давайте начинать. Мандореллен, вы уверены, что лестница, ведущая сюда, хорошо охраняется? Я не хочу, чтобы кто-нибудь нас подслушал.

- Не сомневайтесь, достославный Трелхейм, - ответил великий рыцарь. Ручаюсь своей жизнью. - На Мандореллене были кольчуга и синий, отороченный серебром плащ.

- Достаточно простого "да", Мандореллен, - вздохнул Бэрак. - Итак, продолжал он, - нам запрещено ехать с Гарионом и остальными, верно?

- Так сказала Цирадис в Реоне, - ответил Хеттар, как всегда одетый в широкий плащ из конской шкуры, а хохол на выбритой голове стягивало серебряное кольцо.

- Пусть так, - продолжал Бэрак. - Мы не можем ехать с ними, но нам ничто не может помешать отправиться в Маллорею по своим делам, не так ли?

- Каким именно делам? - осведомился Лелдорин.

- Потом придумаем. У меня есть корабль. Мы отправимся в Тол-Хонет и нагрузим его чем-нибудь. А потом поедем в Маллорею и займемся какой-нибудь торговлей.

- Каким образом ты намерен вывести "Морскую птицу" в Восточное море? спросил Хеттар. - Тебе не кажется, что это слишком долгое плавание?

- У меня есть карта, - ответил Бэрак. - Мы можем проплыть вокруг восточной оконечности Хтол-Мургоса. А оттуда до Маллореи рукой подать.

- Я думал, мурги держат в секрете карты своего побережья, - промолвил Лелдорин. На его открытом молодом лице отразилось недоумение.

- Так и есть, - усмехнулся Бэрак, - но Дротик побывал в Рэк-Урге и умудрился выкрасть одну из них.

- А каким образом ты забрал ее у Дротика? - спросил Хеттар. - Он хранит секреты еще лучше, чем мурги.

- Дротик возвращался в Боктор на корабле Грелдика. Моряк из него никудышный, поэтому он чувствовал себя скверно. Грелдик стянул у него карту, а картограф сделал копию. Дротик так и не узнал, что его обокрали.

- План превосходен, - серьезно сказал Мандореллен, - но мне кажется, я вижу в нем просчет.

- Вот как?

- Всем на этом свете известно, что Маллорея - обширный континент, тянущийся на тысячи лиг от лучезарного юга до полярных льдов на дальнем севере.

Нам может не хватить всей жизни, чтобы найти наших друзей, ибо, насколько я понимаю, в этом состоит твое предложение.

- Я как раз к этому подхожу, - сказал Бэрак. - Когда мы были в Бокторе, я напоил Ярблека. Он достаточно проницателен и осторожен, когда трезв, но если влить в него полбочонка эля, становится разговорчивым. Я задал ему несколько вопросов насчет дел, которые он и Шелк крутят в Маллорее, и получил несколько интересных ответов. Вроде бы у них обоих имеются конторы в каждом крупном городе Маллореи, и эти конторы постоянно контактируют друг с другом. Чем бы Шелк ни занимался, он никогда не упустит из виду свои деловые интересы. Каждый раз, оказываясь поблизости от этих контор, он найдет предлог остановиться и посмотреть, сколько миллионов заработал на прошлой неделе.

- Это верно, - согласился Хеттар.

- Все, что мы должны сделать, это бросить якорь в каком-нибудь маллорейском порту и заглянуть в контору маленького проныры. Люди Шелка точно знают, где находится их хозяин, а там, где Шелк, мы найдем и всех остальных.

- Я был не прав, милорд, - извинился Мандореллен. - Можешь ли ты простить меня за недооценку твоей проницательности?

- Все в порядке, Мандореллен, - великодушно отозвался Бэрак.

- Но, - возразил Лелдорин, - нам по-прежнему запрещено присоединяться к Гариону и другим.

- Верно, - согласился Мандореллен. - Мы не можем приближаться к ним, не подвергая опасности успех их дела.

- Думаю, я и здесь нашел выход, - промолвил Бэрак. - Мы не можем скакать рядом с ними, но Цирадис ведь ничего не говорила о том, на каком расстоянии мы должны от них держаться, не так ли? Нам самим решать, это будет одна миля или двадцать. Мы будем достаточно близко и, если они попадут в переделку, сумеем им помочь и вернуться на прежнее расстояние. Тут все в порядке, верно?

Лицо Мандореллена внезапно прояснилось.

- Это наш моральный долг, милорд! - воскликнул он. - Боги не посылают удачу тем, кто не приходит на помощь путникам, попавшим в беду.

- Я знал, что ты посмотришь на это именно таким образом, - усмехнулся Бэрак, хлопнув приятеля по плечу огромной ручищей.

- Софистика, - резким голосом произнес Релг. На улгском фанатике теперь была туника, очень напоминавшая ту, которую обычно носил Дарник. Его некогда бледная кожа загорела от солнца, а повязка на глазах исчезла. Годы работы на воздухе возле дома, который он построил для Таибы и их многочисленных детей, постепенно приучили к солнцу его глаза и кожу.

- То есть как это - софистика? - запротестовал Бэрак. - Что ты имеешь в виду?