146026.fb2 Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 76

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 76

- Ваше величество очень добры, но мы не собираемся назад в Мал-Зэт.

- Ошибаетесь, Бельгарион. Вы собираетесь именно туда.

- Сожалею, но у нас неотложная встреча в другом месте.

- Я передам ваши сожаления Зандрамас, когда увижу ее.

- Уверен, что это сообщение наполнит ее радостью.

- Ненадолго. Я твердо решил сжечь ее, как ведьму.

- Желаю вам удачи, ваше величество, но боюсь, вы найдете ее не слишком легко воспламеняемой.

- Вы не замечаете, что ведете себя глупо, господа? - осведомилась Польгара. Она переоделась в голубое платье и сидела за столом, спокойно латая носки Эрионда.

- Глупо? - переспросил Закет, сверкнув глазами.

- Вы все еще друзья, и оба знаете это. Так перестаньте же вести себя, как пара школьников.

- Думаю, вы заходите слишком далеко, госпожа Польгара, - ледяным тоном произнес Закет.

- В самом деле? - усмехнулась она. - А мне казалось, что я правильно охарактеризовала ситуацию. Вы не собираетесь заковывать Гариона в цепи, а он превращать вас в редиску, поэтому перестаньте задирать друг друга.

- Думаю, мы можем продолжить дискуссию в другое время, - резко сказал Закет. Он кивнул Польгаре и вышел из палатки.

- Не было ли это немного чересчур, госпожа Польгара? - спросил Сади.

- Едва ли, - ответила она. - Это избавило нас от изрядного количества вздора. - Польгара аккуратно сложила заштопанные носки. - По-моему, Эрионд, тебе пора остричь ногти на ногах. Ты рвешь носки быстрее, чем я успеваю их штопать.

- Он становится таким, каким был раньше, не так ли? - печально произнес Гарион. - Я имею в виду Закета.

- Не совсем, - возразила Польгара. - Большей частью это была маска, скрывающая его подлинные чувства. - Она посмотрела на Бельгарата. - Ну, отец, дядюшка Бельдин что-нибудь придумал?

- Этим утром он над чем-то трудился. Я не могу поговорить с ним сейчас, так как он охотится на кролика. Мы вступим в контакт, когда он закончит завтрак.

- Неужели он не может сосредоточиться на деле?

- Брось, Пол! Я прекрасно знаю, что ты тоже порой способна забыть обо всем на свете из-за жирного кролика.

- Нет! - ахнула Сенедра; ее глаза расширились от ужаса.

- Не думаю, дорогая, что ты способна это понять, - вздрогнула Польгара. Почему бы тебе не принести мне твое серое платье? Я заметила, что оно порвалось, а раз уж я все равно достала коробку с шитьем...

Так прошел день. После ужина они остались за столом поговорить.

Шелк покосился на дверь, за которой стояли часовые.

- Как там дела у Бельдина? - шепнул он Бельгарату.

- Все еще работает - думаю, над чем-то весьма экзотическим. Сейчас он оттачивает детали плана и расскажет мне все, когда соберет их воедино.

- А не лучше ли вам работать вместе?

- Бельдин знает, что делает. Я бы только путался у него под ногами. Старик зевнул и поднялся. - Не знаю, как вы, но я, пожалуй, пойду спать.

На следующее утро Гарион потихоньку встал, оделся и, стараясь не разбудить Сенедру, вышел из занавешенного отсека.

Бельгарат, Дарник и Тоф уже сидели за столом.

- Не спрашивайте меня, как ему это удалось, - говорил Бельгарат. - Бельдин сообщил мне лишь то, что Цирадис согласна прибыть сюда, когда ее вызовет Тоф.

Дарник и Тоф обменялись несколькими жестами.

- Он говорит, что может это сделать, - перевел кузнец. - Хотите, чтобы она пришла прямо сейчас? Бельгарат покачал головой.

- Подождем, пока сюда не явится Закет. Я знаю, как утомительно для нее проецировать свой образ на далекие расстояния. - Он скорчил гримасу. - Бельдин предлагает, чтобы мы довели разговор до высшей точки, прежде чем посылать за ней. Иногда горбун бывает склонен к театральности. Мы часто упрекали его за это, но он нет-нет да и возьмется за старое. Доброе утро, Гарион.

Гарион кивнул всем присутствующим и сел за стол.

- Что может сделать Цирадис, чего бы не смогли мы сами? - спросил он.

- Не знаю, - ответил Бельгарат. - Она имеет какое-то влияние на Закета.

При виде ее у всесильного императора ослабевает хватка. Бельдин не рассказал мне подробностей того, что задумал, но, судя по голосу, он доволен собой до тошноты. Гарион, в тебе этим утром случайно не проснулись актерские дарования?

- В общем, нет, но я сделаю все, что в моих силах.

- Тебе надо будет подначивать Закета - не слишком, но так, чтобы вынудить его перейти к угрозам. Вот тогда мы и вызовем Цирадис. Только доводи его до этого постепенно. - Старик посмотрел на Тофа. - Смотри на меня, когда Гарион и Закет начнут спорить, - велел он ему. - Я прикрою рот и кашляну - это будет означать, что нам нужна твоя хозяйка.

Тоф кивнул.

- А остальным мы расскажем? - спросил Гарион. Бельгарат задумался.

- Нет, - решил он. - Они поведут себя более естественно, если не будут знать, что происходит. Дарник улыбнулся.

- Я бы сказал, что к театральным жестам склонен не только Бельдин.

- Ведь я всегда был профессиональным рассказчиком, Дарник, - напомнил ему Бельгарат. Я могу играть на публике, как на лютне.

Когда остальные проснулись и подали завтрак, генерал Атеска зашел в палатку.

- Его императорское величество велел, чтобы вы приготовились к отъезду.

Через час вас отправят в Мал-Зэт.

Гарион покачал головой.

- Передайте его императорскому величеству, что мы никуда не поедем, пока не закончим разговор, который начали вчера.