146026.fb2 Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

Возможно, вам не по душе идея нового бога, но думаю, вы найдете мой выбор более предпочтительным, нежели выбор Зандрамас, Урвона или Агахака.

- Агахака?

- Иерарха Рэк-Урги. Он тоже здесь, в Маллорее.

- Придется заняться и им. Но как быть с тобой?

- Я уже сказал вам, что сделать со мной. На губах Закета мелькнула усмешка.

- Не думаю, что мне нравится твое предложение. Ты ненадежный союзник.

- А какова ваша цель? - спросил Бельгарат.

- Я намерен восстановить порядок в Маллорее, даже если мне придется истребить население нескольких королевств. Коль скоро этот Сардион вызывает у всех такое возбуждение, то думаю, лучше всего найти его и уничтожить.

- Отлично, - промолвил Гарион, вставая. - Тогда отправляйтесь с нами.

- О нет, ваше величество. - В голосе Закета вновь послышались холодные властные нотки. - Я больше вам не доверяю. Довольно с меня одной ошибки. Я могу исключить, по крайней мере, одного из тех, кто охотится за Сардионом, отправив вас и ваших друзей назад в Мал-Зэт под надежной охраной, а потом спокойно заняться поисками Сардиона.

- И откуда же вы собираетесь начать? - напрямик осведомился Гарион. Ему казалось, что беседа приближается к тому моменту, о котором говорил Бельгарат.

- Вы даже не знаете, что искать, и не имеете ни малейшего представления, где приступать к поискам. Вы будете просто барахтаться, как беспомощный щенок.

- Осторожнее, Гарион, мне не нравятся твои слова!

- Тем хуже для вас. Правда глаза режет, не так ли?

- Полагаю, тебе известно, где Сардион?

- Я могу это узнать.

- Если можешь ты, то могу и я. Уверен, что ты дашь мне несколько ключей.

- Ни единого.

- Ты станешь более сговорчивым, когда я брошу на дыбу твоих друзей. Я даже позволю тебе при этом присутствовать.

- Тогда наймите палача, которого вам не жаль. Неужели вы не помните о моих многочисленных талантах? Я был о вас лучшего мнения.

- С меня довольно, Бельгарион! - рявкнул Закет. - Готовьтесь! Вас отправят в Мал-Зэт и будут содержать порознь. Это даст мне достаточное количество заложников, если кто-то из вас решится на опрометчивый поступок. Разговор окончен!

Бельгарат прикрыл ладонью рот и кашлянул. Тоф кивнул и опустил голову.

Закет ошеломленно отступил перед внезапно возникшим мерцающим видением. Он сердито уставился на Гариона.

- Что это за фокусы?

- Никаких фокусов, Закет, - ответил Гарион. - Она хочет сказать вам кое-что, и я советую вам это выслушать.

- Ты выслушаешь мои слова, Закет? - осведомилась келльская пророчица с повязкой на глазах.

На лице Закета все еще было написано подозрение.

- Что тебе нужно, Цирадис? - осведомился он.

- У меня мало времени, император Маллореи. Я уже говорила тебе о перекрестке на твоем жизненном пути. Сейчас ты приближаешься к нему. Отбрось свои властные манеры и исполни по доброй воле поручение, которое я должна возложить на тебя. Ты говорил о заложниках.

- Это всего лишь обычай, Цирадис, - заюлил император. - Просто удобное средство оградить людей от необдуманных поступков.

- Неужели ты чувствуешь себя настолько немощным, что должен грозить невинному обрушить твой гнев на его друзей? - В ее голосе прозвучало презрение.

- Немощным? Я?

- А что еще могло сподвигнуть тебя на столь трусливые поступки? Слушай меня внимательно, Каль Закет, ибо речь идет о твоей жизни. В тот момент, когда ты поднимешь руку на Дитя Света или кого-нибудь из его спутников, твое сердце разорвется и ты умрешь.

- Пусть так. Я правлю в Маллорее, и склониться перед угрозой - даже твоей - означает для меня стать ничем в собственных глазах.

- Тогда ты умрешь, а после твоей смерти твоя империя обратится в пыль, заявила Цирадис.

Он уставился на нее; его и без того бледное лицо побледнело еще сильнее.

- Ты не прислушиваешься к моим предупреждениям, император Маллореи, поэтому я сделаю тебе предложение. Если тебе необходим заложник, я стану им.

Дитя Света знает, что если я уйду из этой жизни, прежде чем моя задача будет выполнена, то его дело обречено на неудачу.

- Я не могу причинить тебе вред, святая пророчица, - неуверенно заявил Закет.

- А почему нет, могущественный Закет?

- Это не пойдет, - отрезал он. - Больше тебе нечего мне сказать? У меня много дел.

- Они подождут. Самое важное дело - то, которое я намерена тебе поручить.

Исполнение этой задачи - цель твоей жизни. Ты был рожден только для этого. Если ты откажешься, то не доживешь до зимы - Ты уже второй раз грозишь мне смертью, Цирадис. Неужели ты так меня ненавидишь?

- Я не ненавижу тебя, Закет, и не угрожаю тебе. Я всего лишь открываю тебе твою судьбу. Примешь ли ты на себя твою задачу?

- Нет, покуда не узнаю о ней побольше.

- Хорошо. Я открою тебе ее первую часть. Ты должен прибыть ко мне в Келль, где я подчинюсь тебе. Я буду твоим заложником, но и ты станешь моим. Дитя Света и его спутники направляются в Келль, и ты, Закет, присоединись к ним, ибо, как было предсказано в начале отсчета времени, ты принадлежишь к их лагерю.

- Но...

Цирадис подняла руку.

- Оставь здесь твою свиту, твою армию и твои символы власти. Они тебе не понадобятся. - Она сделала паузу. - Или ты боишься, о могущественный Закет, путешествовать по своей империи без солдат, вынуждающих упрямые колени преклониться, а мятежников подчиниться твоей воле?

Закет побагровел от гнева.