146026.fb2
- Любви?
- Алорийцы не похожи на ангараканцев, - продолжал Гарион. - Мы редко кланяемся друг другу и прячем свои чувства под шутками.
- Разве Польгара алорийка? - удивленно спросил Закет.
- Посмотрите на нее как следует. У нее темные волосы, но ее сестра-близнец светловолосая, как пшеничное поле. Взгляните на ее скулы и челюсти. Я правлю Алорийским королевством и знаю, как они выглядят. Она и Лизелль могли бы быть сестрами.
- Они в самом деле похожи, не так ли? Как я этого раньше не замечал?
- Вы поручили Брадору быть вашими глазами, - ответил Гарион, поправляя кольчугу. - А я не очень-то полагаюсь на глаза других.
- А Бельдин тоже алориец?
- Никому не известно, кто такой Бельдин. Он так изуродован, что по его внешности ничего не определишь.
- Бедняга!
- Не тратьте на Бельдина свою жалость, - усмехнулся Гарион. - Ему шесть тысяч лет, и он может превратить вас в лягушку, если захочет. Он умеет вызывать снег и дождь, и к тому же его ум гораздо более гибкий, чем у Бельгарата.
- Но он такой неопрятный, - промолвил Закет, разглядывая грязного горбуна.
- Он неопрятный, потому что его это не заботит, - отозвался Гарион. Бельдин привык находиться среди нас в таком виде. Его другой облик настолько великолепен, что ослепил бы вас.
- Другой облик?
- Это наша особенность. Иногда человеческий облик становится для нас непрактичным. Бельдин любит летать, поэтому большую часть времени он пребывает в облике синекрылого ястреба.
- Я соколиный охотник, Гарион, и не верю в существование такой птицы.
- Скажите это ему. - Гарион указал на горбуна, разрывающего зубами жареного цыпленка.
- Ты мог бы его сначала разрезать, дядя, - заметила Польгара.
- Зачем?
- На тебя будет приятно смотреть.
- Пол, я учил тебя летать и охотиться. Неужели ты будешь учить меня есть?
- Извини, дядюшка, но в настоящий момент ты не ешь, а жрешь.
- Каждый делает это по-своему, Пол, - рыгнув сказал Бельдин. - Ты ешь серебряной вилкой из фарфоровой тарелки, а я - когтями и клювом в придорожной канаве. Но как бы ты ни ела, все равно пища попадает в одно и то же место. Он содрал поджаристую кожу с цыплячьей ноги. - В общем, это не так уж плохо, особенно когда долго не ешь настоящего мяса.
- Что делается впереди? - спросил его Бельгарат.
- Несколько солдат, несколько перепуганных местных жителей и несколько гролимов - вот и все.
- А как насчет демонов?
- Не видел ни одного. Конечно, это не означает, что они не рыщут где-то поблизости. Ты снова намерен ехать ночами?
Бельгарат задумался.
- Вряд ли, - ответил он. - Это занимает слишком много времени, а нам надо поторапливаться.
- Как хочешь. - Бельдин стряхнул остатки цыпленка и поднялся. - Я буду держаться впереди и дам знать, если увижу что-либо, грозящее неприятностями. Горбун развел руками и взмыл в небо.
- Клянусь зубами Торака! - воскликнул Закет. - Действительно, синекрылый ястреб!
- Он сам это изобрел, - сказал Бельгарат. - Ему не нравились обычные цвета. Ну, поехали!
Хотя лето было уже на носу, в Даршиве царил пронизывающий холод. Гарион не мог определить, является ли это результатом облачности или же более зловещих причин. Вдоль дороги белели стволы мертвых деревьев, а в воздухе ощущался запах грибов и застоявшейся воды. Они проезжали заброшенные деревни, превращенные в руины. Стены стоявшего у дороги храма покрывала плесень, двери были распахнуты настежь, а полированная стальная маска лица Торака исчезла. Бельгарат придержал лошадь и спешился.
- Я сейчас вернусь, - сказал он и, поднявшись по ступенькам храма, заглянул внутрь. - Так я и думал, что они это сделают, - промолвил он, вернувшись.
- Что сделают, отец? - спросила Польгара.
- Они сняли лицо Торака со стены за алтарем. Ждут не дождутся, когда увидят, как выглядит новый бог.
Ночью путешественники укрылись за полуобвалившейся стеной разрушенной деревни. Они не стали разводить огонь и выставлять часовых и с началом рассвета двинулись дальше. Сельская местность становилась все более унылой и заброшенной.
В середине утра в небе появился Бельдин, сложил крылья и спланировал на землю, приняв человеческий облик.
- Примерно в миле впереди солдаты блокировали дорогу, - сообщил он.
- Есть шанс избежать встречи с ними? - спросил Бельгарат.
- Сомневаюсь. Местность там плоская, а вся растительность давно вымерла.
- И сколько их там? - осведомился Шелк.
- Человек пятнадцать. С ними гролим.
- А на чьей они стороне? - снова заговорил Бельгарат.
- Откуда я знаю? По ним не видно.
- Хочешь, чтобы я попробовал задурить им головы болтовней? - предложил Шелк. Бельгарат посмотрел на Бельдина.
- Они намеренно блокируют дорогу или просто расположились на ней лагерем?
- Они соорудили баррикаду из бревен.
- Тогда все ясно. Болтовня нам не поможет. - Он задумался.
- Можно подождать до темноты и попытаться объехать их, - предложила Бархотка.