146026.fb2 Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 99

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 99

- Ты не мог бы подъехать сюда? Волчица поскуливает, а я не знаю, как спросить у нее, в чем дело.

- Я скоро вернусь, - сказал Гарион Закету и, повернув Кретьена, направился к кабриолету.

Сенедра сидела с волчонком на коленях. Малыш блаженствовал, лежа на спинке и задрав лапы вверх, покуда она почесывала его пушистое брюшко.

Волчица лежала на сиденье рядом с Сенедрой. Уши ее были опущены, а глаза печальны.

- У тебя что-то болит? - спросил ее Гарион.

- Она всегда так много разговаривает? - проскулила волчица.

Лгать было невозможно, а уклончивый ответ также отпадал.

- Да, - признался он.

- Ты не мог бы заставить ее замолчать?

- Я могу попытаться. - Гарион посмотрел на Сенедру. - Волчица очень устала, - сказал он. - Она хочет спать.

- Я ей не мешаю.

- Ты с ней разговариваешь, - мягко заметил Гарион.

- Я просто стараюсь с ней подружиться.

- Вы уже подружились. Ты ей нравишься. Но сейчас дай ей поспать. Сенедра надула губы.

- Я не буду ее беспокоить, - слегка обиженно промолвила она. - Лучше я поболтаю с волчонком.

- Он тоже устал.

- Как они могли так устать днем?

- Волки обычно охотятся ночью. А сейчас у них время сна.

- О, а я не знала! Ладно, Гарион. Скажи ей, что я буду сидеть тихо, пока они спят.

- Сестрица, - обратился он к волчице, - она обещает не разговаривать с тобой, если ты закроешь глаза.

Волчица удивленно посмотрела на него.

- Она будет думать, что ты спишь. Волчица казалась шокированной.

- Разве люди могут говорить не правду?

- Иногда.

- Ну и ну! Хорошо, если это правило твоей стаи, я его выполню. Но это противоестественно.

- Знаю.

- Я закрою глаза, - продолжала волчица, - и буду весь день держать их закрытыми, если это удержит ее от болтовни. - Она вздохнула и опустила веки.

- Она спит? - шепнула Сенедра.

- Думаю, да, - прошептал в ответ Гарион и снова занял место во главе колонны.

К западу местность становилась более холмистой. Хотя облака оставались такими же плотными, во второй половине дня на западном горизонте появился просвет.

Они проехали по каменному мосту над бурлящим потоком.

- Вода пахнет свежестью, Гарион, - заметил Дарник. - Думаю, она течет с гор.

Бельгарат посмотрел на овраг, откуда стекала вода.

- Почему бы тебе не взглянуть самому? - предложил он. - Посмотри, есть ли там место для лагеря. Хорошую воду найти нелегко, так что мы не можем просто проехать мимо.

- Я тоже так думаю. - Кузнец и его немой друг поехали вверх.

Путешественники разбили лагерь на ночь недалеко от оврага, где протекал ручей. Когда они напоили лошадей и расставили палатки, Польгара начала готовить ужин. Она нарезала говядину и сварила густой гороховый суп, приправленный ломтиками окорока. Потом она достала большую буханку черного хлеба, при этом напевая себе под нос. Стряпня, как всегда, привела ее в приподнятое состояние духа.

Трапеза была очень сытной, и путешественники, закончив есть, с довольным видом откинулись от стола.

- Отлично, Пол, - рыгнув, похвалил Бельдин. - Вижу, ты еще не разучилась готовить.

- Спасибо, дядюшка. - Она улыбнулась и посмотрела на Эрионда. - Не расслабляйся, пока не поможешь убрать посуду.

Вздохнув, Эрионд отправился с ведром за водой.

- Раньше это была моя работа, - сказал Гарион Закету. - Очень рад, что теперь есть кое-кто помоложе.

- Разве это не женское дело?

- Хотите сказать ей об этом?

- После твоих слов, пожалуй, нет.

- Вы все схватываете на лету, Закет.

- Не думаю, что я хоть раз в жизни мыл посуду.

- Зато я мыл за двоих. На вашем месте я бы не говорил об этом слишком громко, а то она решит, что вам пора научиться. - Гарион покосился на Польгару.

- Давайте покормим волчицу и ее детеныша, - предложил он. - Праздное состояние других людей раздражает тетушку Пол, и она тут же придумывает им занятие.

- Гарион, милый, - ласково заговорила Польгара, как только они поднялись.

- Когда мы вымоем посуду, нам понадобится питьевая вода.