146042.fb2
- Честити? Марши? - Клэр подняла бровь. - Мы же не собираемся превращать мою квартиру в "кошкин дом""Кошкин дом", т.е. дом свиданий. Pussy - киска (англ.), может также означать женские гениталии. Ср. французское minette (киска). - Прим. пер.>? Не правда ли, Алита?
Алита сосредоточилась на своем напитке.
- Неужели вы не любите кисочек? - спросила Холли, широко раскрыв глаза.
Клэр метнула на нее пронзительный взгляд. Алита поперхнулась апельсиновым соком.
Лицо Холли было нарочито бессмысленным.
- Что-то в вас наводит меня на мысль, что вы любите кошек. Мне кажется, вы таким образом... - Холли не закончила фразу.
- Простите, - бросила Клэр и отвернулась, приветствуя Ролло Дернинга и бормоча при этом что-то насчет "пластиковых кукляшек, у которых выдуло мозги".
Холли стояла одна и глядела на Клэр с Ролло. Его руки находились в постоянном движении: рубили воздух, трогали рукав Клэр, тряслись. "Какой наивный", - подумала Холли. Она уловила кусок разговора: "Сельская честь". В четверг".
Руки Ролло наконец угомонились, Клэр посмотрела через плечо на Холли и коснулась рукава Ролло. Холли удивилась тому, какую большую роль сыграла ее реплика с "кисками" для Ролло.
Подали омлет, слегка припудренный икрой низкого сорта. Холли положила пол-ложки на лиможское блюдце, рядом - маслянистый ломтик копченой семги и парочку черных маслин.
Клэр с удовольствием играла роль хозяйки.
- Вы должны помнить Ролло по вечеринке в бассейне, - говорила она Алите. - Дернинг был когда-то простым ученым, теперь он птица высокого полета: работает в "Пластикорпе". - Затем блондинка повернулась и указала на группку Эльспетов. - Рэндольф, оттуда же. А это - Алита... - Но Алита в этот момент увидела Бэрра Карпатьяна и тут же развернулась на сто восемьдесят градусов.
"Двое мужчин, которых избегает темноволосая и экзотическая женщина? Холли была озадачена. - Неужели здесь каждый мужчина успел проявить себя с дурной стороны?"
Клэр схватила Бэрра за руку и потащила его к Эльспетам.
- Бэрр у нас в отставке, - говорила она торопливо. - Он большой человек на денежном рынке. Поздно начал, зато теперь такой ухарь. То есть, в смысле.. Ну, вы меня поняли.
Холли с удовольствием наблюдала неприступную холодность, с которой Эльспет встречает усилия заискивающей перед ними хозяйки.
- Я полагал, что денежный рынок - забава для молодых людей, - наконец фыркнул Рэндольф Эльспет.
- Так и есть, - подтвердил Бэрр. - Все считали, что я староват для этого дела. Мне просто повезло. - Он повернулся к хозяйке. - Как это вам удается, Клэр, быть такой осведомленной в частных делах каждого? - Ну, для нас, людей из средств массовой.. Информация - наша профессия, как вы знаете.
- Я так и понял, - заметил Бэрр холодно.
Холли ухмыльнулась. Плоховато идут дела у хозяйки. Тем лучше для Холли.
Широкая спина Бэрра почти заслонила Клэр от всей группы. Рэндольф направился к Алите. Джейн Эльспет незаметно двигалась к Бэрру поближе. Глаза ее округлились, губы приоткрылись. Внимание Холли переключилось туда, где Рэндольф припер к стене Алиту. Мужчина довольно улыбался, зато маленькая женщина хмурилась. Холли показалось, что она услышала что-то про "Домино".
"Чудак на чудаке", - подумала .Холли. Она искала глазами обещанных Клэр журналистов. Ни одного знакомого. Это хорошо. Меньше всего Холли хотелось, чтобы пересекались круги ее профессиональных и личных знакомых.
Джейн Эльспет придвинулась еще ближе к Бэрру. Ее полные бедра нацелились на пожилого мужчину. Холли подумала, уж не пора ли спасать мужика, но решила, что тот достаточно стар, искушен и уравновешен, чтобы позаботиться о себе. Это она хорошо сказала о нем: "уравновешен". Жаль, мужчинам, похоже, не дано достигнуть безмятежности, пока не отлетит юность.
Чья-то рука потянула за руку Холли. Клэр натянула на лицо лукавую улыбочку.
- Помните нашего домоуправителя, - спросила она, - мистера Тричера? Сирила?
Холли протянула коротышке кончики пальцев: " Еще бы! Отвратительный тип".
Ее взгляд поймал поверх плеча Тричера плечо Карпатьяна. Бэрр взглянул на Холли и увидел в ее взгляде нечто неожиданное: будто кто-то нарисовал зрачки в глазах Анны-сиротки<Популярный>Популярный>комиксов, рисовался с огромными пустыми глазами. - Прим. пер.> и тут же их стер.
Бэрр вновь переключился на Джейн Эльспет. Женщина что-то говорила о фильме, который она смотрела вчера вечером.
- Вампиры? - Он схватил нить. - Вы любите такие вещи?
- Я думаю, это - чисто женское, - ответила Джейн. - Высокий, черноволосый, таинственный, могучий, зловещий. Немного на вас похож! - Она чуть хохотнула и посмотрела Бэрру прямо в глаза. - Возможно, это лишь мое восприятие. - Ее палец забрел в ямку на его шее. - Я исключительно чувствительна.. по этой части.
"О Боже, - думал Бэрр, - лучше б этот Рэндольф поменьше думал о своем сердце в этот вечер, а последил бы за женой, а то она изнасилует какого-нибудь рассыльного. Или обвинит его в изнасиловании".
- А как насчет зомби или упырей? - спросил он громко. - Вы воспринимаете их как секс-объекты?
Джейн отступила на полшага.
- Я думала, вы поняли. - Женщина приблизилась вновь.
Карпатьян развернулся, раскрывая пространство между ними, выпуская интим.
Хэрри Сэйлия, держа левую руку в кармане, склонился со скучающей миной к книжным полкам. Джон Холл склонился с другой стороны. Бэрр искал, с кем хотя бы встретиться взглядом. Все напрасно. Спасения ждать неоткуда.
- Ты волнуешь меня, - выпалила Джейн, терзая ворот платья. - Правда! Женщина ждала его реакции. Однако реакции не последовало. Так у Бэрра уже бывало. Несколько минут разговора с женщиной, и вдруг ни с того ни с сего собеседница пускается в словесные игры со всякого рода подтекстами, Бэрр так и не нашел иной тактики борьбы с этим, только стремительное отступление. Джейн ставила Карпатьяна в положение, когда он обязан как-то ответить: либо идти на сближение дальше, либо повести себя грубо. Черт бы побрал тех женщин, которым не хватает острых ощущений!
Ждет. Во рту у Бэрра пересохло. Тоненький ручеек пота потек по левому боку.
Рука другой женщины коснулась его руки.
- Мистер Карпатьян? - Это была мать того парня, Рона Эккерман. Бэрр перевел дух.
- Миссис Эккерман! Как же я рад вас видеть!
Джейн Эльспет, протолкнувшись между Бэрром и Роной, направилась в сторону буфета с напитками. Рона выпятила нижнюю губу и откинула упрямую прядку со лба.
- Зовите меня Рона, прошу вас. Чего это она? - Женщина указала подбородком на спину Джейн. Бэрр не нашелся, что ответить.
- Я только хотела еще раз поблагодарить вас, - продолжала Рона, - за то, что вы сделали для Тони. Я вовсе не хотела вам помешать. - Локон снова соскользнул на лоб, женщина вернула его на место ладонью. - Вы произвели на мальчика ТАКОЕ впечатление, Бэрр. Вы ведь не против, если я буду называть вас Бэрром? - Она не оставила паузы на предполагаемый ответ. - У Тони нет как это называется-то? - модели мужского поведения, "образца для подражания", так что ли?
- Но его отец...
- Слишком занят, дома никогда нет. Эл всегда в движении - занят, занят, занят. Отличный добытчик, все нам достанет, но его совсем не бывает дома. В жизни Тони остается пробел. - Миссис Эккерман опустила глаза, голос ее сделался сиплым. - И в моей.
"А сковородки?" - подумал Бэрр.
- Ну, у меня-то, конечно, дела, - продолжала Рона. - У Тони - модели. Хороший мальчик, имеет свое хобби. У него такой возраст. Начал обращать внимание на девочек. Как раз теперь нужно влияние мужчины. Естественные потребности, желания, советчик..
- Хобби? - переспросил Бэрр, нащупывая менее зыбкую почву. - Вы что-то о моделях говорили? Я сам в некотором роде моделист.