146167.fb2
Ему совсем не обязательно идти в ученики именно к Кеншеру. Сойдет любой охотник на драконов.
Да и Кеншера он еще сможет найти. Если он шел по тропе, наверное, есть способ определить, куда он свернул - направо или налево. Ему показалось, что земля у развилки мягкая, наверное, остались следы. Едва ли их затоптали. Тропой, похоже, пользовались нечасто.
Думери поспешил к развилке. Действительно, земля влажная. А вот и четкие, свежие следы, уходящие влево, к востоку. На правой тропе, ведущей на юг, следы старые, размытые дождем.
Думери зашагал налево.
Миновал один холм.
Второй. Третий.
Наконец наткнулся на дом.
По городским стандартам необычный дом - сложенный из почерневших бревен, без штукатурки, каменного фундамента. Стоял он чуть в стороне от дороги. Позади виднелись какие-то сараи и гигантская поленница. И никаких признаков жизни.
Но все-таки дом.
Думери поспешил к двери, постучал.
Ответа не последовало, и он постучал вновь.
- Setsh tukul? - спросил из-за двери женский голос.
- Привет! - отозвался Думери. - Есть кто-нибудь дома?
Дверь открылась. Из нее выглянула женщина, не старуха, но уже не первой молодости. Со светло-каштановыми, без признаков седины волосами, гладкой кожей, но с морщинками в уголках глаз. В домотканых юбке и тунике, с тяжелой железной кочергой в руке.
- Kha bakul t'dnai shin? - пожелала знать женщина.
- Вы не говорите на этшарском? - спросил Думери.
Ее глаза сузились.
- Ethsharit? Ie den norakh Ethsharit. Ha d'noresh Sadironas?
Думери ничего не понял, кроме одного: на этшарском женщина не говорит.
Но может, знает хоть несколько слов?
- Охотники на драконов. Я ищу охотников на драконов.
Женщина сердито зыркнула на него.
- Ie den norakh Ethsharit. D'gash! D'gash! - Жестом она показала, что более ему тут делать нечего.
- Охотники на драконов! - повторил Думери. - Пожалуйста!
- D'gash! - Женщина указала на дорогу.
В отчаянии Думери предпринял последнюю попытку:
- Кеншер сын Киннера?
Тут женщина пристально всмотрелась в Думери.
- Kensher? - переспросила она. - Kensher fin Kinnerl?
Думери кивнул, надеясь, что произнес имя нужного ему человека, а не какую-то непристойную фразу на сардиронском.
Женщина покачала головой.
- Da knor. Pakhoru. - И махнула рукой в том направлении, в котором и шел Думери.
Что означали ее слова, он, естественно, не понял, но вот жест трактовался однозначно.
- Он живет там? Премного вам благодарен, госпожа. Еще раз большое спасибо. - Он поклонился и попятился к тропе.
Женщина постояла, пока он зашагал на восток, а затем с силой захлопнула дверь.
Думери шел и шел, гадая, сколь далеко мог уйти Кеншер.
Раз женщина знала его имя, значит, его дом находился не за семью морями.
До темноты Думери миновал пять домов, стучась в каждый. В трех ему не открыли, вероятно, они пустовали, в двух повторилась та же сцена: Думери задавал вопросы на этшарском и получал неудобоваримые ответы на сардиронском. В одном доме на имя Кеншера не отреагировали, и он двинулся дальше. В другом узнали сразу и жестами подсказали, как его найти. Думери не сразу понял, что означают два поднятые вверх и разведенные пальцы, на которые мужчина указывал другой рукой. Потом до него дошло, что впереди тропа раздваивается.
Далее у него не возникало проблем с толкованием скрещенных указательных пальцев, естественно, означавших перекресток.
Вот так, языком жестов, мужчина рассказал Думери, в какую сторону идти на четырех развилках и двух перекрестках. Думери все тщательно запомнил.
Осталось, думал он, совсем немного. Он радостно двинулся дальше, насвистывая веселую мелодию.
Свистел он, впрочем, недолго, потому что начал мерзнуть. Действительно, у реки было куда теплее. Может, он ушел слишком далеко на север, куда весна приходила позже?
Но холод Думери не испугал: он полагал, что до дома Кеншера рукой подать.
Но к закату еще не дошел и до первой развилки.
А вскоре остановился у камня-указателя. В темноте прочитать на нем ничего не смог, но решил, что пора отдохнуть. Он испугался, что может сбиться с тропы или угодить в пасть волкам. Кроме того, он очень устал и проголодался. Но думать об этом не хотелось, потому что еду взять было неоткуда.
Ночь Думери провел, свернувшись клубочком у тропы, дрожа от холода и прислушиваясь к урчанию в животе. В сказках, которые ему рассказывали в детстве, герои бродили по лесам годами, питаясь ягодами, орехами да корешками, срывая с деревьев плоды, но он не видел ни плодов, ни ягод, ни орехов, а корешки особого аппетита не вызывали.
Воды, правда, хватало. Ручейки бежали по склонам холмов, иногда собираясь в озерца.
А вот еды не было вовсе.
Он жадно жевал травинки, но чувства голода они не заглушали. На барже он был сыт, но с тех пор, как ступил на берег, у него маковой росинки во рту не было. И Думери поневоле задумался, сколько пройдет времени, прежде чем он умрет с голоду.