146239.fb2 Лазурные оковы (Путеводный камень - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Лазурные оковы (Путеводный камень - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Леди Кассана зло рассмеялась.

- Ему иногда нужно напоминать. Что вы делаете здесь? Я не видела вас на борту.

- Это потому, что я только что появился. Я подумал, что могу составить вам компанию. Как ваша рука?

Женщина нахмурилась.

- Как вы узнали об этом?

- Мой господин видел вас в магическом кристалле. Малышка заметила вас в птичьем обличий. Когда вы пролетали, мы разглядели кинжал в вашем крыле.

Кассана пожала плечами.

- Все прошло, когда я переместилась обратно в мое тело.

- Мы сочувствуем неудаче вашей миссии.

Женщина рассердилась.

- Зверь спит со своим чертовым мечом, поэтому я могу использовать только свое самое искусное колдовство, чтобы не потревожить его своим присутствием и он не смог отразить мое нападение. Моя тварь не сможет к нему приблизиться. Я почти захватила волшебника и воровку, но Кукла ухитрилась прогнать меня и поднять тревогу.

- Но остаются другие возможности, - пожал плечами хафлинг.

- Нам повезло, что ее клеймо можно найти с помощью волшебства, иначе мы все еще искали бы ее. Но это была счастливая случайность, то, что она опять сделала это около старого каменного сада Зрая, и то, что моя тварь заметила ее в ущелье. Вы не думаете, что пора вашему господину вмешаться?

- Нет необходимости в этом, поскольку у моего господина есть такой умелый и умный помощник, как я.

- О? И что позволяет вам так говорить?

- Я подсунул следящее устройство в компанию Малышки, или, как вы говорите, Куколки. Устройство достаточно сильное, и нам не помешают даже заклинания, если она вдруг вздумает заметать следы.

- Подсунули с воровкой, я предполагаю.

Фальш кивнул.

- Но как вы нашли их? - спросила Кассана.

- Допросив Безымянного, я узнал о его странном желании спеть в Тенистом Доле. Как у отца, так и у дочери. Я стал наблюдать за городом. Как только мой предсказывающий кристалл потемнел, я понял, что Малышка прибыла. Пробраться было трудновато - город защищен, но не особо сложно. Итак, разве вы теперь не рады, что я не позволил вам убить бедного, глупого Безымянного.

Кассана хитро улыбнулась:

- Думаю, да. Она вытащила из кармана маленькую змею. Животное безуспешно пыталось вырваться из ее руки.

- Вы взяли его с собой? - В голосе хафлинга звучало удивление.

- Он оказался очень полезен и привлекал внимание Куколки. Он действительно замечательный рассказчик. Кассана сунула змею обратно в карман.

Джиджиони поспешно отошел от ограждения. "Это невозможно", - подумал он. Она собиралась направиться в Айлаш. Что-то пошло не так. Она здесь и разговаривает об очень ужасных вещах. Волшебная атака против меченых людей, попытка убить чьего-то отца, превращение человека в змею. Вместо наемницы Элии она стала колдуньей Кассаной. Джиджи ничего не понимал, но его обязанность была ему ясна. Женщину надо арестовать.

Матросы бросали линь, считая вслух, и Драконошпор направился прямо к капитану.

- Извините, сэр, но у вас на борту женщина, которую разыскивают власти Кормира. Очень опасная женщина.

- Десять! - крикнул матрос с левого борта. Казалось, капитан не слышал Джиджи. Он внимательно смотрел в сторону порта, его руки сжимали штурвал.

Джиджи, подойдя ближе, зашептал:

- Шесть дней назад она пыталась убить очень важную персону в Кормире.

- Восемь, - закричал матрос на правом борту.

- Точнее, это было в четырнадцатый день Миртула, - сказал Джиджи.

- Девять, - крикнул первый матрос.

- Мы думали, что она уехала в Айлаш, который находится в шестистах милях к северу, - но, - Джиджи нервно засмеялся, - я только что видел ее на нижней палубе.

- Семь, - донеслось с правого борта.

- Это кажется невозможным. Я думал, что ей нужно около двадцати дней, чтобы вернуться сюда.

- Пять! - снова крикнул матрос с правого борта.

- Пять! - закричал капитан. Девять Проклятых Кругов! - Он начал бешено вращать штурвал, но было слишком поздно.

Джиджи почувствовал, что палуба наклоняется каким-то странным образом. Она поднялась носом вверх и так и осталась.

- Мы что, натолкнулись на мель?

Капитан посмотрел на него так, будто хотел убить.

- Поднять все паруса! - рявкнул он.

- Не поможет, сэр. Мы сели очень плотно. Надо ждать перемены ветра, который снимет нас, - доложил первый офицер.

Корабль опасно накренился на правый борт, и Джиджи пришлось ухватиться за штурвал, чтобы не упасть. Странный треск донесся снизу.

Офицер с тревогой в глазах смотрел на капитана.

- Приготовьтесь к высадке пассажиров, Роберте. Начните с этого. Капитан ткнул в Джиджи указательным пальцем.

- Вы очень заботливы, капитан, - сказал Джиджи. - Но я могу подождать, пока высадятся женщины и дети. Мы, Драконошпоры, знаем, как нам следует поступать в подобных обстоятельствах.

- Сэр, - ответил капитан. Вы можете сесть сейчас в лодку или потом плыть на доске.

Джиджи пришел в себя уже в шлюпке. Он был очень занят своим багажом, как и другие пассажиры рядом с ним, поэтому для него было совершенным ударом, когда он поднял глаза и увидел женщину рядом с собой.

- Ты! - У Джиджи перехватило дыхание.