146428.fb2 Маг-крестоносец (Маг - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Маг-крестоносец (Маг - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Она огонь должна гасить,

А мы таблицу умноженья

Сейчас готовы применить.

В семь раз мы мощь огня умножим,

Итог помножим вновь на семь,

И возведем в квадрат - и сможем

С водой покончить насовсем!

А если все же будет мало

Все перемножим мы сначала!

- Ну и странные же у вас заклинания, Знахарь! - выпучил глаза сэр Чалико. - Квадрат-то тут при чем?

- Ну, это такой особый язык, - уклончиво объяснил Савл. - Математика. "Возвести в квадрат" - это значит умножить семь на семь.

- Семь помножить на семь, да еще на семь, да еще на семь... растерялся сэр Чалико.

- Вот-вот, а если это не поможет, все начнется сначала. - Савл внимательно следил за башней. - Будем надеяться, что...

Огонь с оглушительным ревом охватил верхушку башни. Послышался ответный рев, и пламя погасло - вернее, почти погасло. Неожиданно оно взметнулось вновь. Волна воды поднялась в ответ на эту вспышку и каскадами упала с боков башни. Пламя опало, но потом вдруг запылало с новой силой. Ундина взвыла, а башня превратилась в огромный факел.

- Ей больно! - вскричал сэр Чалико. - Она погибает!

- Я так не думаю, - покачал головой Савл. - Не думаю, чтобы вода была способна ощущать боль. Но можно не сомневаться - она жутко разозлилась.

Пламя вздымалось и опадало, и снова вздымалось и опадало, а вода струилась вниз нескончаемым потоком. Башня продолжала катиться вперед, но неожиданно остановилась и заметно накренилась набок.

- Ты остановил ее! - радостно воскликнул сэр Чалико.

- Не я, - заключил Савл. - Ундина. Из-за того, сколько пролилось воды, земля вокруг превратилась в болото.

Ну и конечно, колеса, на которых катилась башня, увязли в топкой грязи. Воины, сидевшие внутри башни, кричали от страха и прыгали вниз.

Спрыгнула и ундина.

Она полетела к земле - огромная, аморфная сверкающая масса, гигантский радужный пузырь, продолжавший истекать водой. С ней вместе башню покинул и огонь. Огнепад следовал за духом водной стихии. Ундина, воя и стеная, покатилась в сторону рва.

- Знахарь! - в ужасе закричал сэр Чалико. - Нельзя, чтобы это чудовище попало в ров!

- А почему нельзя? - усмехнулся Савл. - Будет забавно понаблюдать за тем, как наши враги будут тонуть в этой канаве!

- Но вода затопит замок!

- Каким образом? - рассудительно вопросил Савл. - Вода стремится к определенному уровню. Она не сможет подняться выше краев рва - она может только выплеснуться из него. Так что мы сможем стать хозяевами единственного замка в Европе, окруженного водопадом!

- А.., сам холм не смоет?

- Как только такая опасность появится, я смогу прочесть заклинание, с помощью которого отправлю ундину в ее родную стихию, откуда она явилась, заверил рыцаря Савл. - Быть может, заставлю ее испариться.

Ундина свалилась в ров. Огонь окончательно угас.

- Восхитительно! Удивительно! - не в силах сдержать восторга, вскричал сэр Чалико. - Но почему ты просто-напросто не призвал на помощь саламандра, духа огня?

- А как бы я от него избавился после того, как он одолел ундину? пожал плечами Савл.

- Вот об этом я не подумал, - смущенно проговорил сэр Чалико.

На южной стене сэр Жильбер отражал атаку герцога Орлентина. Ему помогал только Падрег, ирландский маг-практикант. Сэр Жильбер наблюдал за тем, как здоровенный булыжник приплясывал в воздухе, стремясь угодить в стену. Юный Падрег отчаянно размахивал руками и что-то распевал по-гэльски.

- Удар вышел более слабый, - признал сэр Жильбер. - Послушай-ка, парень, а ты не смог бы уничтожить саму катапульту?

Юноша покачал головой, отер пот со лба. Лицо его выражало страшную усталость.

- Для этого я пока недостаточно владею искусством магии, сэр Жильбер, - смущенно проговорил он. - Но если вы дадите приказ вашим лучникам выпустить по катапульте десяток горящих стрел, я смог бы направить их точно в цель, без промаха.

- Сделаем, что можем, - со вздохом кивнул сэр Жильбер и дал приказ лучникам.

Дюжина стрел описала высокую дугу. Падрег страстно пропел пару строф по-гэльски. Стрелы сбились плотнее, образовали пламенный шар, но в то мгновение, когда этот шар уже падал прямо на катапульту, огонь вдруг погас, и на осадное орудие упали жалобно дымящиеся палочки.

- Проклятие! - в отчаянии вскричал сэр Жильбер. - Почему у тебя ничего не вышло, Падрег?

- Какой-то колдун мешает моим заклинаниям! - с надрывом воскликнул Падрег. Сэр Жильбер нахмурился:

- Значит, ты должен перехитрить его.

- Перехитрить его? Но как? - запротестовал юноша. - Как только он поймет, что я замыслил, этот колдун... Он не договорил и выпучил глаза.

Вид у него стал настолько потешный, что сэр Жильбер, невзирая на грозящую замку опасность, невольно улыбнулся:

- Ну, что придумал, парень? Волшебную засаду, не иначе.

- Что-то в этом роде...

Падрег засучил рукава рубахи, которая ему была великовата - как, собственно, и работа мага во время сражения. Он поднял руки к небу и снова начал нараспев произносить стихи по-гэльски.

На поле под холмом воины герцога развернули здоровенное орудие и потянули на себя рычаг, управлявший ложкой катапульты. Еще потянули, еще.., и он треснул, издав шум, подобный выстрелу из пушки.

- Отлично! - вскричал сэр Жильбер. - Как ты это подстроил, парень?

- Превратил сердцевину рычага в гнилую труху, - ухмыльнулся Падрег. Какого бы колдуна ни нанял герцог, этот колдун наверняка ни разу в жизни не видел ирландских трясин!

***