146428.fb2
Мэт сдвинул брови.
- Но вы - духи воздуха и земли. Для того чтобы изничтожить любого из вас, он должен окружить его облаком водяного пара.
Дух подозрительно прищурился.
- Откуда тебе это ведомо?
- Я - чародей столь же могущественный, сколь и он, - пояснил Мэт. - И потому способен поступить с тобой точно так же, если ты не скажешь правду. Зачем этот послал тебя сюда?
- Чтобы.., чтобы я передал.., известие! - заикаясь, вымолвил песчаный дух.
- Так говори же!
Видно было, что дух все еще не пришел в себя от испуга, но все же он дрожащим голосом заговорил:
- Твои дети похищены! Ты никогда не увидишь их вновь, если только королева немедленно не уведет отсюда свое войско, прекратив помощь защитникам города. И ты должен уйти вместе с ней! - Сказав это, дух взвыл:
- Не вини меня в этом! Не я украл твоих детишек! Я только сказал тебе то, что мне было ведено сказать, вот и все, все!
Мэт смотрел на песчаного духа таким взглядом, что от него даже храбрейший из храбрых струхнул бы порядком, но его гнев оказался бледным в сравнении с гневом, охватившим Алисанду. Не говоря ни слова, она выхватила из ножен меч и шагнула к духу-колдунчику. Быть может, холодное железо на арабских духов не действовало столь губительно, как на европейских, но дух в страхе отшатнулся от взбешенной королевы и стоявшего за ее спиной мага и залепетал что-то уж совсем нечленораздельное.
В разговор вступил калиф - по-видимому, он сделал кое-какие выводы из того, что наболтал дух.
- Кто похитил детей? - требовательно вопросил он.
- Не знаю я! Не знаю ничего! - запричитал дух. - Что я знаю? Этот маг в синем балахоне велел мне сказать вам то, что я сказал, и все! А где они не ведаю я!
- Итак, - тяжело вымолвил калиф, - верховный жрец Аримана готов на все, что угодно, лишь бы выиграть эту войну, даже на самые мерзкие подлости. - Он обернулся к Алисанде. - Ты знаешь, с кем мы сражаемся, королева. Убивать это бессмысленное создание не стоит. У него ничего нет, кроме той вести, которую он передал нам.
- Но и терпеть его здесь я не намерена, - процедила сквозь зубы Алисанда. - Супруг мой, избавь меня от этой мерзости!
Песчаный дух не стал ждать. Со стоном, плавно перешедшим в вой, он совершил пируэт и завертелся все быстрее и быстрее. Вскоре он превратился в песчаную воронку, воронка поднялась в воздух, перевалила через стену, опустилась к земле и направилась к мавританскому войску.
Верховный чародей Тафы пропел заклинание и наставил на смерч свой магический жезл. На краю песчаной воронки вспыхнула порядочного размера искра. Воронка заплясала, подпрыгнула, завопила и вприпрыжку помчалась прочь от города и вскоре исчезла за горизонтом.
Калиф обратил печальный и сочувственный взгляд к Алисанде и Мэту. Королева была бледна, но уже успела овладеть собой. Мэт сгорбился, понурился, его лицо потемнело от злости.
- Что же делать, ваше величество и лорд-маг? - спросил калиф. - Как нам теперь быть, когда мы получили такие ужасные вести?
- Я не могу рисковать жизнью моих детей, господин мой, - поджав губы, ответила Алисанда. - Глубоко сожалею, но я должна покинуть вас, и вместе со мной уйдет мое войско.
- Теперь ничто не грозит Иерусалиму, - заверил ее калиф. - Ведь к нам прибыл эмир Тафа.
- Но наших детей этим не вернешь, - проговорил Мэт. - А пойти на уступку их похитителям - значит только доставить им радость.
Алисанда резко обернулась к мужу и уставилась на него так, словно он предал ее.
- Не желаешь же ты остаться?!
- Конечно, нет, - покачал головой Мэт. - Но с другой стороны, ничего не было сказано о том, как быстро ты должна вернуться в Меровенс, и уж точно не было сказано ни слова о том, что ты должна добираться туда морем. Так что ты вполне можешь повести войско в обход Срединного Моря.
- И оказаться поблизости от Византии, если Орда тронется туда? - с горечью в голосе спросила Алисанда. - Если я вступлю в бой с врагами на этих землях, я только получу еще одно предупреждение!
- Верно. Но если за это время мне удастся разыскать детей и спасти их, ты не успеешь уйти далеко, сможешь вернуться и поучаствовать в защите Иерусалима.
Алисанда с минуту, показавшуюся Мэту вечностью, не спускала с него глаз. Затем губ ее коснулась улыбка, а в глазах вспыхнул огонь истинной воительницы.
- Риск огромен, - с сомнением проговорил калиф. - Ты думаешь, что тебе и вправду удастся спасти твоих детей?
- Если уж на это кто способен, так это мой супруг. И он прав: мы не смеем оставлять их заложниками в руках столь злобного человека, - заявила Алисанда. - К тому же Арьясп все равно наверняка убьет их, когда покончит с завоеваниями.
- Это верно, - согласился калиф. - И все же очень опасно. Неужели ты не хочешь, чтобы они оставались в живых как можно дольше?
- Конечно, только этого я и хочу, - ответил Мэт. - Но спасти их я могу, только разыскав и вызволив из плена с помощью моего волшебства.
- Тебе потребуется поистине могущественное волшебство, - дрогнувшим голосом произнесла Алисанда, - если этому злобному колдуну удалось похитить их из-под присмотра твоих родителей и Знахаря!
- Да, - мрачно кивнул Мэт. - Могущественное волшебство или.., изменник в рядах врагов. Никогда не стоит недооценивать силу людской алчности, а также возможности старой доброй физической силы.
- Простые решения зачастую оказываются самыми верными, - согласился калиф.
- И тем не менее лазутчики Арьяспа должны воочию убедиться в том, что войско королевы Алисанды ушло из города, - заметил Мэт, - и что я отбыл вместе с ним. Думаю, они не будут иметь ничего против того, что я уйду сам по себе.
Но тут плечо его опустилось под весом мягкого, мурлыкающего комочка.
Мэт против воли улыбнулся:
- Ну.., не совсем сам по себе. Что стряслось, Балкис? Тебе не по душе, когда обижают детенышей, даже если они не кошачьи, а человеческие?
Балкис ответила ему весьма выразительным мяуканьем.
Глава 16
Химена и Рамон провели Лакшми в солярий, откуда были вызваны ее нападением на замок. Уют и спокойствие, царившие в этой комнате, казалось, мгновенно подействовали на джинну умиротворяюще. Лучи солнца, проникая в высокие стрельчатые окна, заливали теплым светом отполированное до блеска дерево и обивку мебели, краски на гобеленах казались более яркими. Химена усадила гостью на стул и велела стражнику, чтобы тот послал слугу за кофе, которым королевское семейство снабжал Тафа ибн Дауд. Затем она послала за леди Элидори.
- Я не понимаю, - возразила Лакшми. - Что нам толку от того, что не может вспомнить эта женщина?
- Мы имеем дело с врагом, который обожает отрицания, - сказала ей Химена. Она понимала, что сейчас Лакшми все, что не имеет непосредственного отношения к розыску ее похищенных детей, кажется пустой тратой времени. Запасись терпением, моя милая. Кто бы ни похитил твоих малышей, он мог украсть и детей Мэтью. Стоит попробовать поискать его следы здесь.
- А не проще ли было бы найти след похитителя с помощью детской туфельки? - спросила Лакшми и прикоснулась к груди словно бы для того, чтобы удостовериться, что маленькая туфелька на месте.
- Это было бы неплохо, - рассудительно проговорила Химена, - но все же это не лучший способ. Откуда ты бы начала поиски, милая?
- Ну... - Лакшми на миг уставилась в одну точку. - Откуда угодно!
- Вот именно, - кивнула Химена и опустилась на стул и форме песочных часов. - И леди Элидори в этом смысле подойдет ничуть не хуже, чем туфелька твоего ребенка. Входите, миледи!