146428.fb2 Маг-крестоносец (Маг - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 95

Маг-крестоносец (Маг - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 95

- Исследует окрестности, как и подобает кошке, - заключила Лакшми. Вряд ли тут ей грозит какая-то опасность, иначе она не отходила бы от нас.

- Это верно, но опасность для нас и опасность для кошки - это разные вещи, - заметил Мэт, но вспомнив о том, как ловко Балкис в последний раз отделалась от кота, успокоился.

Наконец спутники дошагали до дворца - вернее, до площади в виде широкого кольца, которая его окружала. Оттуда, где они остановились, открывался прекрасный вид на дворец. В ширину здание было вдвое меньше, чем в длину. Оно стояло на невысоком холме, а ко входу в него вела широкая лестница. Глядя на нее, Мэт искренне понадеялся на то, что ему не придется бывать здесь часто: лестница насчитывала не менее сотни ступеней. Из-за дворца выехало несколько всадников, и Мэт понял, что где-то сзади существует нечто вроде служебного входа, и, обрадовавшись, решил, что если уж придется входить во дворец, то войдет с той стороны.

Лестницу, судя по всему, оккупировали колдуны и шаманы.

То есть это Мэт решил, что они - колдуны, а сделал он такой вывод из того, что эти люди были в одеяниях, расшитых знаками зодиака и алхимическими символами. Кроме того, среди людей, толпящихся на лестнице, попадались и жрецы Аримана в темно-синих балахонах и высоких конических колпаках. Мэту стало весьма не по себе при мысли о том, что некоторые из этих людей - колдуны и жрецы одновременно. Шаманов было отличить легче эти были наряжены в меха и кожу, лица их были размалеваны или спрятаны за страшноватыми кожаными масками, украшенными перьями и бусами. Так что если это действительно были шаманы, то одеты они были, можно сказать, по-рабочему.

- Что-то я сильно сомневаюсь, что в этом дворце теперь живет пресвитер Иоанн, - медленно проговорил Мэт.

- В сторону! - Лакшми дернула Мэта за руку. Прямо на них шагал отряд половцев с богато одетым офицером во главе.

Мэт проворно отступил вправо.

Офицер шагнул в ту же сторону. Мэт еще отступил, офицер сделал то же самое. Мэт решил прекратить маневры и остановился.

Варвар-офицер тоже остановился шагах в пяти от Мэта, остановились и его воины.

- Вы вовсе не купца будете, - проговорил он по-персидски с таким чудовищным акцентом, что Мэт с трудом понял его, даже несмотря на безотказно работающее переводческое заклинание.

- Верно, мы просто паломники, - сымпровизировал Мэт, надеясь, что его речь прозвучит без такого жуткого акцента. - Ходим, знаете ли, смотрим. Дворец уж больно хорош.

- Не вываливай дурака! - рявкнул офицер. - Пойдете с нами!

- Ты надеялся, что не станешь гостем, а нас, получается, пригласили, прошептал Марудин.

Глава 26

Глянув на Марудина, Мэт обнаружил, что солдаты взяли их компанию в кольцо. Перейдя на меровенсский, он негромко проговорил:

- Почему бы не согласиться? Ведь мы в любой момент сможем смыться, верно?

- Если будем держаться вместе - да, - ответила ему Лакшми.

- Я к вам прилипну как банный лист, не сомневайся, - заверил джинну Мэт и, посмотрев под ноги, не увидел пестрой кошки, чему очень порадовался. - Благодарю тебя за столь любезное приглашение. Я как раз гадал, где же нам поспать нынче ночью.

***

Поспать им, конечно, не удалось. Для начала пришлось одолеть все сто ступеней лестницы. Марудин на ходу все время бурчал и выражал сожаления по поводу такого затруднительного способа передвижения. Затем друзей провели по многочисленным коридорам, и в конце концов они оказались в просторном зале, стены которого были украшены мозаиками и фресками, изображавшими сцены сражений героев с чудовищами. Тут и там можно было увидеть китайские лакированные этажерки, шкатулки с русским орнаментом. На полу лежали персидские ковры. Начальник стражи подвел всех троих к невысокому столу, на котором, скрестив ноги по-турецки, восседал варвар, погрузившийся в чтение множества бумаг. Вид этого варвара был такой карикатурой на цивилизованные манеры поведения, что Мэт с большим трудом удержался от смеха. Однако стоило варвару оторвать взгляд от бумаг и посмотреть на Мэта, как у того пропало всякое желание смеяться. Взгляд у незнакомца был тяжелый, пронзительный и хитрый. Мэт понял, что игра предстоит нелегкая, но решил сделать все, что было в его силах, для того чтобы этот житель степей не проглядел его насквозь.

- Я - Тарик, - сообщил варвар, - правитель этого города. А вы кто такие?

Мэт решил, что лучше всего сейчас разыграть непонимание. Он беспомощно развел руками и покачал головой.

- Не понимаю, - проговорил он по-меровенсски.

Лакшми и Марудин последовали его примеру - вот только их непонимание даже не выглядело наигранным - ведь они не владели в отличие от Мэта переводческим заклинанием. На самом деле Мэта удивило то, что, зная столько разных языков, джинны до сих пор не овладели монгольским, а особенно Марудин, который какое-то время состоял у варваров на службе.

Тарик раздраженно поманил к себе толмача. Тот выглядел как местный житель. И снова что-то в его внешности пробудило у Мэта смутные воспоминания, но не более того.

Услужливость и почтительный поклон, который толмач отвесил Тарику, яснее всяких слов сказали о том, что он пребывает в положении униженном и подчиненном.

- Чего желаете, почтенный?

- Скажи мне, на каком языке говорит этот иноземец, - велел Тарик.

Толмач посмотрел на Мэта, и по его спокойному, сдержанному взгляду Мэт понял, что этот человек не намерен навсегда оставаться униженным и покорным.

- Приветствую тебя, чужеземец! - проговорил толмач на хинди.

Мэт снова пожал плечами и покачал головой. Толмач начал перебирать языки: фарси, русский, еще какие-то незнакомые Мэту наречия. Но когда толмач добрался до арабского и Лакшми с Марудином не на шутку изумились, глядя на Мэта, тот решил, что хватит играть в молчанку, и ответил на приветствие толмача.

- Приветствую тебя, почтенный господин, - сказал он и отвесил правителю легкий поклон.

- Добро пожаловать в Мараканду, - облегченно проговорил толмач и обернулся к Тарику:

- Они арабы, ваша светлость.

- Хорошо, - кивнул Тарик. - Теперь спроси, зачем они пожаловали.

Толмач снова обратился к Мэту.

- Меня зовут Черук, я секретарь Тарика, этого монгола, сидящего на столе. Он управляет этой провинцией. - Черук всеми силами старался скрыть ненависть и презрение, но Мэт прочел эти чувства в его взгляде. - Что привело вас в Мараканду?

- Я - странствующий певец, - сымпровизировал Мэт. - Хожу караванными дорогами, зарабатываю себе на пропитание, слушаю чужие песни, истории и новости. Однако после Самарканда мне не встретилось ни одного каравана, а в ту пору, когда отец приводил меня в этот город ребенком, монголов тут не было. Что же случилось?

Марудин вытаращил глаза, но Лакшми незаметно стукнула его локтем в бок. Черук заметил это и спросил:

- А твои спутники?

- Они - торговцы драгоценными камнями, - ответил Мэт.

- Но у нас нет драгоценных камней, - быстро нашелся Марудин. - На нас напали разбойники, и я отдал им все свои алмазы и изумруды, чтобы они не отняли у меня мою любимую жену.

- Стоило откупиться, - усмехнулся Черук, хотя явно не поверил ни одному слову Марудина, и посмотрел на Мэта. - Если ты - певец, где же твой музыкальный инструмент?

- О.., а-а-а... Его тоже забрали разбойники, - ответил Мэт.

- Что они говорят? - нетерпеливо поинтересовался Тарик.

- Тот, что пониже ростом, - бродячий певец, а тот, что повыше, торговец драгоценными камнями, - сообщил ему Черук. - Разбойники отобрали у него все камни, но оставили жену. Кроме того, они забрали у певца его инструмент.

- Может быть, мы найдем ему другой, - ухмыльнулся Тарик.

У Мэта противно засосало под ложечкой. На гитаре и лютне он худо-бедно еще мог бы потренькать, но, ни на одном из восточных инструментов он уж точно бы ничего не изобразил.

- Чего ему нужно здесь? - спросил правитель.