146430.fb2
Алисанда тем временем заговаривала зубы Стегоману.
- Такой могучий и прекрасный, силой равный титанам, с дивной гладкой чешуей на крепких мышцах - нет, вы не способны напасть на беззащитную девушку!
Ее воркующий голос взбунтовал в Мэте все железы внутренней секреции. Он кое-как усмирил их и вспомнил о хороших манерах.
- Ваше высочество, позвольте представить вам Стегомана, странника из племени драконов... Стегоман, это - ее высочество принцесса Алисанда.
Принцесса приосанилась, облекаясь в достоинство, как в невидимый плащ, и церемонно склонила голову.
- Счастлива познакомиться, господин Стегоман. Хотя я предпочитаю знакомства в более официальной обстановке.
Наблюдая за Стегоманом, Мэт почувствовал, что королевский титул производит впечатление даже на демократа. Дракон выпучил глаза, потом чуть ли не разостлался по земле.
- Мое почтение, ваше высочество! И повернулся к Мэту.
- Значит, тебе удалось! Может, у тебя больше Силы, чем ты говорил? Или это то, что называется "дуракам везет"?
Мэт открыл было рот, чтобы подтвердить последнее, но тут Алисанда вскричала: "Ах!" - и он обеспокоенно взглянул на нее.
Большими от восторга глазами принцесса озиралась вокруг. - Ах, свежий воздух! И деревья! И небо! Солнце, благодатное солнце! И вода! - Она подбежала к ручью. - Проточная, чистая вода!
Упав на колени, она зачерпнула пригоршню и поднесла к губам.
Мэт любовался ею: такая стройная, гибкая, грациозная!
Она вспорхнула с земли, вскинув голову, отбросив на спину волосы, и погрозила им пальцем.
- Подите прочь, господин маг, я вас очень прошу. Не глазейте на меня. И вы тоже, господин Стегоман. Я полгода была лишена доступа к воде. С вашего позволения, я искупаюсь.
Мэта слегка покоробило от ее вызывающего тона, но причин для отказа не было.
- А вы уверены, что тут безопасно?
- Пошли, пошли, - запыхтел Стегоман. - Оставим леди в покое. Мы будем недалеко. В случае чего леди нам крикнет. Пускай примет ванну. Какие чудовища эти тюремщики - полгода держать даму без воды!
Он вперевалку зашагал в сторону луга, и Мэт - за ним. Не мог же он быть менее джентльменом, чем ящер.
- Господин маг!
Мэт оглянулся.
- Да, ваше высочество.
- Я содрогаюсь при мысли, что придется снова надеть эти лохмотья! Принцесса опустила взгляд на свое бывшее платье. - Вы не могли бы сотворить мне какой-нибудь наряд, чтобы на нем не было шестимесячной грязи?
- О да, конечно. - Мэт согласно закивал, чувствуя себя чрезвычайно неловко. - О чем речь!
- Я буду вам благодарна всеми своими фибрами! - воскликнула она, скрываясь за колючим кустом.
Мэт подумал, что эта девушка склонна к преувеличениям. Но потом представил, как бы фибры его тела отнеслись к рубашке, которую носишь не снимая шесть месяцев подряд, и решил, что, пожалуй, не такое уж это преувеличение.
- А ты и впрямь маг, как я погляжу! Мэт вздрогнул от удивления. Неужели он слышит в голосе Стегомана уважительные нотки?
- Не более, чем когда мы встретились. Во всяком случае, ничему новому я с тех пор не научился.
- Значит, ты сам не знал своих способностей, - констатировал дракон. Как, например, ты разъял волшебный обруч, которым Малинго стянул камеру принцессы? Ведь это было самое лютое и самое сильное заклинание из его набора!
У Мэта упало сердце при мысли, что он померился силой с Малинго, хоть и не лицом к лицу.
- Да я ничего особенного не делал. Просто почитал стихи, какие пришли на память, - и вот мы здесь.
- Ты что же, не знал, каким силам бросаешь вызов?
- Может, и знал. - Мэт вспомнил свои ощущения: как будто он побывал в центре динамо-машины. - Но мне ничего другого не оставалось.
- Я-то был уверен, что ты просто по дурости лезешь на рожон. - Дракон смотрел на него задумчивыми глазами. - Но ты здесь, его чары разорваны. Надо думать, ты прибегнул к какому-то неизвестному заклинанию.
- Неизвестному Малинго, ты хочешь сказать? - Мэт поджал губы. - Что ж, вполне вероятная гипотеза. Все стихи, что сидят у меня в голове, - это старье для того мира, откуда я пришел, но здесь они вполне могут сойти за товар первой свежести.
Стегоман оробел.
- Новое заклинание! Немыслимо! И очень опасно! Мэт весь превратился в слух.
- Скажешь, почему?
- Скажу непременно. Магия - ремесло неуловимое. У нее нет ни принципов, ни правил. Это скорее искусство, но такое, чья сила проявляется мгновенно. Поэтому добрые волшебники и перерывают старые книги в поисках забытых заклинаний; все их сообщество только и делает что роется в пыльных манускриптах. Учение для них - это жизнь, это все. Их влечет сам поиск, нахождение старого знания, нового для них. О том, чтобы извлекать из него пользу, они думают меньше всего.
- Настоящие ученые, - сказал Мэт. - Их, наверное, не так уж и много.
- Крайне мало. Зато колдуны растут на каждом кусте.
Мэт нахмурил брови.
- Колдовству легче выучиться?
- Именно. Надо только найти черную книгу. И тут сбоев обычно не бывает. Я думаю, силы Тьмы за этим присматривают.
Мэт с содроганием представил себе картину печатного станка, энергично стучащего в недрах ада.
- И Малинго просто вызубрил наизусть одну черную книгу? Всего-то?
- Одну или две, не важно. Он не станет себя расходовать на поиск новых заклинаний - если только не появится более сильный противник. Его время полностью занято стяжательством и выявлением возможных врагов, пока они еще не окрепли. Иногда он подвергает какую-нибудь свою жертву пыткам, чтобы поразвлечься. Так обстоит дело с колдунами: они рассматривают свою Силу только как средство удовлетворения желаний. К чему им искать что-то новое?
- А маги зарылись в книжные страницы. - Мэт покачал головой. - Это никуда не годится. Кто-то должен время от времени вводить новое в обиход - иначе не будет изменений в структуре власти.
Стегоман лукаво взглянул на него.