146430.fb2 Маг при дворе ее величества (Маг - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Маг при дворе ее величества (Маг - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

- Доверять? Но мы ничего о нем не знаем, кроме его имени, да и то в усеченном виде.

- Тем не менее доверять ему мы можем. Я в этом уверена.

Тон у нее был в самом деле непререкаемый. На миг ревность пронзила Мэта, но, решительно ей воспротивясь, он обернулся к рыцарю.

- Принимаю ваше предложение, сэр, и благодарю от всего сердца.

Алисанда взглянула вопросительно.

Мэт вздрогнул: Он достаточно читал о рыцарях, чтобы понять, чего ждет от него принцесса.

- И я в свой черед клянусь быть верным вам до победного конца или пока один из нас не погибнет. Усы сэра Ги стали обрамлением для улыбки.

- Да будет так! - Он вскочил и пожал Мэту руку. - Отныне и навсегда мы вместе, на погибель нашим врагам! Куда мы направляемся, лорд?

Мэту захотелось подавить в себе ощущение, что им манипулируют.

- Куда повелит ее высочество принцесса Алисанда. Брови сэра Ги поползли вверх.

- Принцесса Алисанда?

- Ах, так вы обо мне слышали! - Алисанда простерла руку, и сэр Ги снова припал на одно колено, чтобы поцеловать ее. Принцесса кивнула, довольная куртуазностью рыцаря, а Мэт так и закипел от досады. - И раз вы знаете, кто я такая, сэр Ги, скажите, вы по-прежнему хотите к нам присоединиться, у вас нет сомнений?

- Бог с вами! - удивился сэр Ги. - Раз я поклялся, я сдержу слово, и если дело, на которое мы идем, благородное, тем лучше.

Он произнес все это так легко, что Мэт утвердился в мысли о неслучайности появления рыцаря в их кругу. Но принцесса выглядела полностью умиротворенной.

- Что ж, господа, - сказала она, переводя взгляд с Мэта на сэра Ги и обратно. - Каковы будут ваши советы? Куда нам направить свои стопы?

- Подальше от ваших врагов, - совершенно серьезно предложил сэр Ги. - Нас слишком мало для успешной схватки.

- Да, лучше поближе к вашим друзьям, - подхватил Мэт. - Нам нужны люди.

- Мой лучший друг - титан Кольмейн, - задумчиво сказала принцесса. - Три века назад он помог Деломану, основателю нашего рода, завоевать трон.

- Это Кольмейн прикончил поганых великанищ, которые разоряли нашу страну, - добавил Стегоман, - и это Кольмейн держал в тисках Болспира, будь он проклят, пока маг Монкер не превратил его в камень.

- Что за Болспир? - спросил Мэт. - И чем он был так плох?

- Не спрашивай! - Стегоман дохнул искрами. - Он-то и вел эти жадные орды, разорявшие все дотла, он ловил на лету и пожирал наших детенышей или топтал их вместе с матерями своей огромной пятой. I нем до сих пор ходят у нас страшные сказки... брр...

Тирада завершилась всполохом огня: дракон был не на шутку взволнован.

- Теперь мне понятно, - сказал Мэт, - почему ваше племя кляло его. И если Кольмейн смог его победить или даже просто продержать до прихода мага, я понимаю, почему нам стоит идти искать Кольмейна.

- Но Кольмейна самого обратили в камень, - напомнил сэр Ги. - Такую гнусность учинил с ним напоследок колдун Диместус, когда Деломан выступил против него с Кольмейном и магом Конором, одолел силы Зла, которые стояли за колдуном, и разбил его войско.

- Это я знаю назубок с пеленок, - спокойно заметила принцесса. - Но я знаю и то, что меня тоже сопровождает маг. - Она повернулась к Мэту. - Что скажете, лорд? Вам под силу вернуть к жизни каменного титана, такого же, каким был господин Стегоман?

Мэт вспомнил, что он теперь великий маг, и расправил плечи.

- Что я могу сказать, ваше высочество? Сделаю все, что в моих силах.

- Большего нельзя и пожелать!

Принцесса была, кажется, совершенно довольна.

- Неплохо бы пожелать армию, iодсказал сэр Ги. - И найдете вы ее на Западе. Я недавно оттуда, люди там сильны, ваше высочество, все при них кроме надежды. Бароны, у которых отняли землю, рыцари, у которых убили сюзеренов, ушли в леса и горы и оттуда совершают боевые вылазки. Но большинство нашли убежище в монастырях, в божьих обителях, где силы Зла , не так свирепствуют. Туда стягиваются крестьяне, чьи дома разрушены, лишившиеся покровителя рыцари и безземельные бароны и все уцелевшее духовенство, все, кто избежал Астольфовой карающей десницы. Они вооружены, а броней им служит отвага!

- Но ты сказал, что им не хватает надежды... - задумчиво протянула принцесса.

- Да, ваше высочество. Осыпается фундамент под отвагой и верой - ибо кто, спрашивают они, может стать во главе их воинства? Король Каприн убит, где его дочь - неизвестно. Кто отвоюет трон у Астольфа? И для кого его отвоевывать? Да, Зло падет вместе с ними, потому они и сражаются. Но что дальше?

- Мне надо к ним! - загорелась Алисанда. - Пусть зрят меня, пусть увидят, что их принцесса на свободе!

- Но они далеко, на Западе, - охладил ее пыл Мэт. - Кстати, а где Кольмейн?

- Тоже на Западе, сторожит нашу границу, - отвечала Алисанда. - Безгласный каменный часовой.

- Да, - кивнул сэр Ги. - Выбора, по сути дела, нет. Бордестанг расположен на Востоке, там враги ее высочества. Кольмейн стоит на Западе, там друзья. Куда же еще нам идти?

- Не могу отделаться от мысли, что Малинго тоже это вычислит, - возразил Мэт. - Не думаете же вы, что он даст нам спокойно соединиться с дружественной нам армией?

Сэр Ги пожал плечами.

- Это как повезет, лорд Мэтью. Война не бывает без риска. Таковы ее правила.

- Может быть, слегка уклониться от прямого пути...

- Ни за что! - Голос Алисанды зазвенел. - Если мы пойдем кружным путем, лорд Мэтью, мы проиграем, потому что окольные пути - удел Малинго, так же как коварство и вероломство. Тот, кто хочет победить силы Зла, должен быть прямым, честным, открытым. Мы берем курс прямо на Запад. Я знаю, что так надо.

- При всем моем уважении к вам, ваше высочество... это хорошо в качестве морали, но в качестве стратегии не годится.

- Что? - Сэр Ги был скандализован. - Вы возражаете особе королевской крови? Мэт улыбнулся.

- Там, откуда я пришел, титулам не придают такого уж большого значения, сэр Ги.

- Ты не у себя дома, - проворчал Стегоман у него над ухом. - Теперь ты связан канонами этого мира, а не какого-то там твоего.

Мэт скис, но все же ответил:

- Здесь или у меня дома, Стегоман, сам по себе титул ничего не значит.

- Зато много значит королевская кровь! - объявил сэр Ги. - Король или королева не могут ошибаться!

- Перестаньте! - крикнул Мэт, выходя из себя. - Не бывает таких людей, которые бы никогда не ошибались!

- Бывают, и это короли, - твердо сказал Стегоман. - В таких вопросах, как благо народа, государственные дела и ведение войны, они не ошибаются.