146433.fb2 Маг-целитель (Маг - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 86

Маг-целитель (Маг - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 86

Я допел куплет и тут же запел песню с самого начала. Ветер сбавил силу, волны стали опадать.

Но вот налетел новый порыв ветра, и я понял, что у Сюэтэ еще есть порох в пороховницах.

Ну и ладно. Я и сам еще кое-что помнил.

Святой Брендан, спаситель моряков!

Не дай нам пасть на этой страшной битве!

Но дай нам силы одолеть врагов

И помяни нас всех в своей молитве!

Пропев первые строки, я запел дальше. Шторм ослабел, и не на миг, как раньше. Я пел и пел, а ветер становился все тише, волны - ниже, и в конце концов через некоторое время можно было уверенно сказать, что идет дождь. А потом и дождь прекратился, и тучи умчались к западу. На поверхности моря заплясали солнечные блики, матросы радостно закричали "ура" и стали подбрасывать вверх свои шапочки. Я закашлялся и прервал песню.

- Дайте же попить! У меня горло пересохло! Помощник капитана бегом бросился выполнять мою просьбу, на ходу крича от радости.

Даже сам капитан усмехался, но вот взгляд у него все-таки был озабоченный.

- А что, если колдунья снова нападет, чародей?

- Придется снова спеть, - прокаркал я. - Мне вас очень жаль. Ну дайте же напиться скорее!

Мысленно я вознес благодарственную молитву святому Брендаму - ирландскому моряку, которой отправился исследовать Атлантику в утлой лодчонке и, видимо, открыл-таки Северную Америку.

Подбежал-помощник и подал мне большую деревянную кружку, которую я с благодарностью осушил. В кружке было теплое и горькое пиво, но оно показалось мне напитком богов. И как раз в это мгновение сверху раздался громкий и радостный крик.

- Земля! - вопили матросы, взобравшиеся на мачты, чтобы распустить паруса. Они тыкали пальцами в сторону запада и кричали: - Зе-е-е-е-мля-а-а!

- И верно, земля. - Капитан прикрыл глаза ладонью и посмотрел в ту сторону, куда указывали матросы. - Значит, во время шторма у нас прямо-таки крылья отросли - это, сдается мне, Крит.

- Остров! - крикнул впередсмотрящий, но матросы все равно радовались.

- Земля - она и есть земля, - заключил капитан, снова напуская на свою физиономию маску суровости. - Вы нам заплатили, чтоб мы вас отвезли на остров, подальше от Аллюстрии? Вот вам остров. - Все верно. Будем считать, что условия договора выполнены, - ответил я.

Я понимал капитана, мне и самому не хотелось бы еще раз подвергать его и команду опасности. Да и сам я после всех испытаний приобрел стойкую неприязнь к морским прогулкам. "В следующий раз, - решил я, - надо будет воспользоваться ковром-самолетом или еще чем-нибудь в таком духе". - У меня только вот какое предложение. Вы нас высадите, а потом, может быть, отыщете какой-то другой остров? Нужно же дать Сюэтэ время забыть, кто нас сюда доставил.

***

Eодку нещадно качало. Что говорить - шторм ведь только-только унялся. Жильбер с Анжеликой по-прежнему были зелененькие, но все-таки взяли себя в руки и вежливо простились с капитаном и командой. Матросы подняли крик и дружно помахали нам руками. Не сомневаюсь - пара-тройка из них отлично помнили, кто именно повинен в том, что колдунья наслала шторм на их корабль. Но все же для большинства матросов я остался героем, который всех их спас.

А потом корабль исчез за горизонтом, я отвернулся и начал грести. Нам и парус-то был не нужен. Волны сами несли нас к острову. И веслами я работал больше от нечего делать.

Но вот лодка ткнулась носом в песок. Я выпрыгнул на мелководье, утешая себя тем, что джинсы скоро высохнут, и всем весом налег на корму. Жильбер что-то пробурчал насчет того, что кто-то суется не в свое дело, спрыгнул за борт, и тут уж все попадали в воду. Я бросился вытаскивать Жильбера.

- Вот спасибо, господин Савл, - отплевываясь, поблагодарил меня сквайр. Поддержи меня так, чтобы я не падал.

И Жильбер, полный решимости, пошел по дну к корме.

- Послушай, - попытался я удержать его, - морская болезнь - она и есть морская болезнь, как на нее ни смотри. Ты же не должен...

Жильбер крякнул, навалился на корму, и шлюпка. взбороздив песок, выехала носом на берег. Жильбер уцепился за борт, тяжело дыша и отфыркиваясь.

- ...Доводить себя до изнеможения, - закончил я начатую фразу, стараясь при этом не смотреть на Жильбера.

Жильбер отчаянно держался за борт. Руки его на миг ослабели, он дышал, как выброшенный на берег кит.

Анжелика в один миг перескочила через планшир и наклонилась к сквайру.

- Ты изнемог? - участливо спросила она, хотя сама имела далеко не самый лучший вид. - Будь мужествен, храбрый сквайр! Все... все... пройдет!

Жильбер выпрямился.

- Ваш прекрасный пример вселяет в меня мужество, госпожа. - Он попробовал выбраться на берег, но побоялся отпустить планшир.

- Что это... за местность, чародей?

- Такая местность, - пожал я плечами. - Камни да колючки. Не самый гостеприимный из пляжей.

Берег был усыпан галькой. За узкой полосой пляжа ступенями вздымались скалы, напоминая скамьи в амфитеатре. За этой "лестницей" виднелась каемка травы, а выше кое-где попадались редкие, невысокие и корявые деревца. Такие же деревца или чуть пониже громоздились с горем пополам в расщелинах скал, соседствуя с валунами и жалкими кустиками.

- А что... тут людей вовсе нет, что ли?

- Я их по крайней мере не вижу. - Я склонил голову набок и прислушался к гомону чаек. - И не слышу, - добавил я.

Тут из-за скалы выпрыгнул горный козел, встал на камень и заблеял.

- Ну вот, - произнес я обрадованно, - какая-то живность тут все-таки имеется. Пошли, братцы. Поглядим - может, источник разыщем. Нужно немного передохнуть и собраться с силами, прежде чем мы отправимся на поиски острова Тимеи.

- Ага, - вяло пробормотал Жильбер. - Водички попить...

Он оторвался от шлюпки и побрел за мной.

Анжелика явно пребывала в смятенных чувствах. Я видел: ей очень хочется взять под руку Жильбера. Ведь она нисколько не затрудняла бы его этим при ее-то весе - а вернее, при полном его отсутствии.

Кто сказал, что я ощутил муки ревности? Какая ревность, Бог с вами! Вам показалось.

Крысолов замкнул наше шествие. Он испуганно озирался - не доверял открытому пространству. Если Гремлин и был где-то поблизости, он не показывался.

И в общем-то правильно делал, как вскоре выяснилось. Не успели мы одолеть и трех каменных ступеней, как из-за скал и кустов бесшумно вышли и встали полукругом, преградив нам путь, с десяток мужчин. Они встали, уперев руки в боки.

Я лупал глазами, совершенно сбитый с толку.

Вспомнил про шлюпку, обернулся...

А у шлюпки стоял еще один мужчина, и еще шестеро - между нами и шлюпкой.

- Похоже, - промямлил я, - мы выбрали неправильный остров. И вторглись в чужие владения.