146577.fb2 Мечи красного братства (Мечи красного братства - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Мечи красного братства (Мечи красного братства - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Ворота открылись и закрылись за Гарстоном, и все трое вошли в поместье. С той и с другой стороны крепостной стены люди настороженно смотрели друг на друга. Франсуаза и Тина стояли на лестничной площадке, однако их никто не заметил. Граф Генри, Гайо, Вильер и Гарстон расселись вокруг широкого стола. Кроме них, в зале никого не было.

Гарстон осушил кубок и поставил его на стол. Доверительное выражение его лица не вязалось с колючим взглядом больших глаз. Он заговорил сразу о деле.

- Мы все хотим заполучить сокровища да Верразано, спрятанные где-то поблизости, - сказал он. - И у каждого из нас есть что-то, в чем нуждаются остальные. У д'Частильона есть люди, есть припасы и крепость, в которой мы можем укрываться от дикарей. У тебя, Вильер, моя карта. У меня корабль.

- Если у тебя все эти годы была карта, - перебил его Вильер, - почему ты не воспользовался ею раньше?

- У меня ее не было. Того несчастного старика в темноте убил Пирьо, он и завладел картой. Но у него не было ни корабля, ни команды, и прошло больше года, прежде чем он нашел их. Однако когда он отправился на поиски, на его пути встали индейцы. Люди взбунтовались и заставили его плыть обратно. Один из них выкрал карту и позже продал ее мне.

- Так вот почему Пирьо знал этот залив, - пробормотал граф.

- Эта собака привела вас сюда? Как же я раньше не догадался?! Где он?

- Его убили индейцы как раз тогда, когда он отправился на поиски сокровищ.

* * *

- Вот это здорово! - вырвалось у Гарстона. - Ну что ж, я не знаю, каким образом тебе удалось пронюхать, что карта у моего помощника, обратился он к Вильеру. - Я доверял ему, и мои люди доверяли ему даже больше, чем мне самому, вот я и отдал ему карту. Однако этим утром он оторвался от всех и заблудился, а потом мы нашли его мертвым неподалеку от берега. Карта пропала. Сперва в убийстве обвинили меня, но рядом обнаружили следы, и остолопы увидели, что следы моих башмаков с ними не совпадают. Ни у одного человека из моей команды не оказалось башмаков, которые могли оставить такие отпечатки. Индейцы не носят башмаков. Значит, это был француз.

Теперь у вас есть карта, но вы еще не нашли сокровища. Если бы они были у вас, вы не позволили бы мне войти в форт. Вы здесь заперты. Вам не выйти на поиски сокровищ, а кроме того, у вас не осталось корабля, чтобы вывезти их отсюда.

Вот что я предлагаю, Вильер. Отдай мне карту, а граф пусть даст мне мяса и прочих припасов, а то у моей команды скоро начнется цинга после долгих скитаний. Когда я вернусь, я возьму с собой вас троих и мадемуазель Франсуазу с ее девочкой и доставлю вас в какой-нибудь порт в Атлантике, где вы сможете нанять корабль и добраться до Франции. Чтобы закрепить сделку, я обещаю поделиться сокровищами с каждым из вас.

Буканьер задумчиво подкручивал усы. Он знал, что Гарстон не из тех, кто выполняет какие-либо обещания. Соглашаться на предложение Гарстона он не собирался, но это означало войну, а Вильер не был готов к вооруженным действиям. Но завладеть "Боевым Ястребом" ему хотелось, пожалуй, не меньше, чем найти сокровища Монтесумы.

- А что мешает нам оставить тебя заложником и потребовать у твоих людей корабль в обмен на тебя? - спросил он.

Гарстон презрительно усмехнулся.

- Ты считаешь меня круглым дураком? Моим людям отдан приказ поднять якорь и отплыть при первом же намеке на какие бы то ни было угрозы, если я останусь на берегу. Кроме того, граф Генри дал слово...

- Мое слово - не пустой звук, - нахмурившись, сказал граф. - Не спешите с угрозами, Вильер.

Буканьер не ответил, он был целиком поглощен мыслью о захвате корабля Гарстона и лихорадочно соображал, как бы продолжить переговоры, не давая Гарстону понять, что карты у него нет. Он строил догадки относительно того, кто завладел этой проклятой картой.

- Позволь моим людям отплыть вместе со мной на твоем корабле, произнес он. - Я не могу бросить на произвол судьбы моих верных...

Гарстон фыркнул.

- Ты бы уж лучше попросил мою саблю, чтобы перерезать мне глотку! Не можешь бросить на произвол судьбы - ба! Да ты продашь дьяволу душу родного брата, если только это будет пахнуть деньгами. Нет уж, твоим людям не удастся захватить мой корабль.

- Дай нам хотя бы сутки на размышление, - попытался Вильер выиграть время.

Гарстон ударил по столу своим тяжелым кулаком, так что вино в бокалах заплескалось.

- Нет, клянусь дьяволом! Отвечайте сейчас! Вильера захлестнула волна черной ярости, он вскочил.

- Английская собака! Я отвечу тебе - я выпущу из тебя кишки!

Он сбросил плащ и схватился за рукоять меча. Гарстон с ревом оттолкнул свой стул, с грохотом упавший на пол. Граф Генри метнулся ему наперерез и встал между противниками, раскинув руки в стороны.

- Господа, прекратите! Вильер, я дал ему слово...

- К дьяволу ваше слово! - прорычал Вильер.

- Посторонитесь, сударь, не мешайте! - воскликнул пират. - Я освобождаю вас от вашего слова до тех пор, пока не разделаюсь с этой собакой!

- Неплохо сказано, Гарстон! - раздался низкий властный, несколько удивленный голос. Все как по команде повернулись и замерли. На площадке лестницы тихо ахнула Франсуаза.

Из-за портьер, закрывавших дверь в спальню, появился человек и без тени сомнения решительно шагнул к столу. В мгновение ока он оказался здесь главным, и все внимание было теперь направлено на него.

Незнакомец оказался выше всех присутствующих и чрезвычайно мощного телосложения, однако, несмотря на это, он двигался мягко, как пантера, в своих высоких сапогах с раструбами.

На нем были облегающие белые шелковые штаны, под распахнутым широкополым голубым кафтаном виднелись белая шелковая рубашка и алый пояс. Кафтан украшали серебряные продолговатые пуговицы и золотая отделка на манжетах и карманах, завершал картину атласный воротник. На голове у незнакомца была темно-фиолетовая шляпа с широкими полями, на поясе висела тяжелая сабля.

- Вулми! - воскликнул Гарстон, в то время как остальные перевели дыхание.

- А кто же еще? - Великана явно забавляло всеобщее изумление.

- Как вы сюда попали? - наконец выдавил из себя Гайо.

- Я перебрался через стену с восточной стороны, пока вы, как остолопы спорили возле ворот, - ответил Вулми. Он говорил с заметным ирландским акцентом, однако без ошибок. - Все, кто был в форте, вытягивая шеи, смотрели на запад, так что я без помех вошел в дом, когда Гарстона впустили в ворота. С тех пор я находился в этой спальне и слышал все, о чем вы говорили.

- Я считал, что ты утонул, - медленно проговорил Вильер. - Три года назад твой разбитый корабль видели у берегов Амичели, и ты больше не появлялся на Большой земле.

- Однако, как видишь, я жив, - ответил Вулми

С лестничной площадки на него во все глаза смотрела маленькая Тина, от волнения дергая за руку Франсуазу.

- Вулми! Это Черный Вулми, госпожа! Смотрите! Смотрите! - шептала она.

Франсуаза смотрела. Перед ней была живая легенда. Кто из моряков не слыхал песен и баллад, увековечивших дикие деяния Черного Вулми, грозы испанцев? Его нельзя было не принимать в расчет. С того момента, как он появился из-за портьеры, стало ясно, что главное действующее лицо здесь теперь он.

Граф оправился от неожиданности и обратился к Вулми:

- Что вам угодно? Вы прибыли морем?

- Я пришел из лесов, - ответил ему ирландец. - Я слышал, вы тут спорили о какой-то карте...

- Это тебя не касается! - перебил его Гарстон.

- Не об этой ли? - с плутовской ухмылкой Вулми достал из кармана клочок пергамента, испещренный неясными линиями.

Гарстон, побледнев, рванулся к нему.

- Моя карта! - воскликнул он. - Откуда она у тебя?

- Я забрал ее у Ричардсона, когда разделался с ним, - весело отозвался Вулми.