146623.fb2 Моpета - всадница Пеpна - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Моpета - всадница Пеpна - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

- Ну, я ...

- Спасибо, лорд Толокамп. Я всегда знал, что могу на вас рассчитывать, - и Алесан быстро, пока его собеседник не успел придти в себя, пошел прочь.

Он направился на кухню, где усталые слуги варили большие котлы кла и пекли сладкие булочки для завтрака. Как он и надеялся, Оклина была здесь. Судя по ее измотанному виду, она еще даже не ложилась.

- Оклина, - позвал Алесан. - У нас неприятности. Появилась какая-то необычная болезнь. Скажи леди Оме, что пока мы не выясним, что это такое и как ее лечить, я распорядился никого не выпускать из холда. Она умеет убеждать других. Сейчас нам это очень даже пригодится. Кстати, где наш брат Макфар? Все еще спит?

- Он уехал. Где-то часа два тому назад.

Алесан нахмурился: Макфар выставил на скачки двух скакунов.

- Когда поговоришь с матерью, пошли кого-нибудь за ним вдогонку. Вряд ли он успел далеко уехать. Передай ему...

- Что тебе срочно надо с ним посоветоваться, - усмехнувшись подсказала Оклина.

- Точно! - согласился Алесан, ласково потрепав девушку по плечу. И расскажи обо всем остальным братьям.

К тому времени, когда Алесан вернулся во двор, там его уже поджидал Норман с посыльными. Он велел посыльным вооружиться короткими мечами и незамедлительно отправиться вдогонку за теми, кто успел покинуть холд. Уехавших следовало вернуть под любыми предлогами. В случае, если все доводы окажутся безрезультатными, Алесан велел применять силу. Своим братьям, откликнувшимся на его зов, он приказал проследить, чтобы ни одна живая душа не покидала Руат. И тут из зала во двор выскочил лорд Толокамп. Он явно был настроен как следует поспорить.

- Алесан, - громогласно начал он, - я совсем не уверен, что все эти меры так уж необходимы...

Протяжный гул барабанов Речного холда прервал его пламенную речь. Алесан уловил код "сверхсрочно" и код "лекарь" - тот, кто послал это сообщение, и почувствовал удовольствие при виде изумленного лица лорда Толокампа. Но барабаны продолжали гудеть, и вскоре Алесану стало не до тщеславной радости. Все кругом слушали, затаив дыхание, и те, кто не знал кодов барабанщиков понимали, что произошло нечто страшное, глядя на тех, кто знал. Барабаны, думал Алесан, отличное средство связи, но больно уж громогласное.

- Начало эпидемии, - гудело над холдом. - Болезнь быстро распространяется по континенту от Игена, Керуна, Телгара и Исты. Очень заразна. Инкубационный период от двух до четырех дней. Головная боль. Кашель. Требуется предотвращать вторичную инфекцию. Высокий процент смертных случаев. Лечить симптомы. Изолировать больных. Немедленно вводится карантин. Лошади крайне подвержены заболеванию. Повтор: предупреждение об эпидемии. Передвижение запрещается. Собрания отменяются. Капиам.

В конце следовал код, требующий передачи этого сообщения дальше.

- Но у нас же здесь только что окончилось Собрание! - яростно воскликнул Толокамп. - И никто не болен, не считая пары лошадей. А они и близко не подходили ни к Керуну, ни к Исте!

Толокамп подозрительно взглянул на Алесана, словно это молодой лорд каким-то образом подстроил послание Капиама.

- Болен Вандер и двое его конюхов...

- Перебрали немного, всего и делов-то! - отмахнулся Толокамп. Капиам говорит, что болезнь распространяется, а не то, что она уже достигла Раута.

- Когда главный мастер лекарь Перна объявляет о введении карантина, - тихо, но твердо сказал Алесан, - наш с вами долг, лорд Толокамп, следовать его указаниям!

Алесан и сам не почувствовал, что говорит совсем как его покойный отец. Толокамп открыл было рот, да так и не нашелся что сказать в ответ.

Больше они ни о чем поговорить не успели, ибо все, кто понял суть сообщения, собрались вокруг двух лордов.

- О чем это сообщал Капиам?

- Нельзя вводить карантин! Мне надо срочно вернуться в мой холд!

- У меня коровы вот-вот должны отелиться...

- Моя жена дома одна с двумя маленькими детьми...

Плечом к плечу с Алесаном, лорд Толокамп подтверждал встревоженным людям сообщение об эпидемии, переданное Капиамом, и его право объявлять карантин.

- Мастер Капиам никогда не вводил бы карантин понапрасну!.. Как только мы передадим сообщение дальше, мы незамедлительно запросим новые детали... Это простая предосторожность... Да, вчера во время скачек действительно умер конь... Мастер Сканд, наверно, сможет сообщить нам кое-какие подробности о борьбе с этим заболеванием... Нет-нет, никто не имеет права покидать холд. Вы можете принести болезнь в ваш собственный холд, а вы ведь этого, вероятно, не хотите?.. Пара дней - это не так уж много, если на карту поставлена ваша жизнь и ваших близких...

Алесан отвечал на вопросы, а сам быстро пытался подсчитать, каковы в холде запасы продовольствия. Скоро гости исчерпают свои взятые из дому припасы, и тогда кормить их придется ему. А если некоторые из них заболеют... если это действительно эпидемия, то где разместить больных? Лазарет никак не сможет вместить больше двадцати человек. И это уже слишком много. Придется устанавливать койки в Зале. Или стоит переоборудовать конюшни?.. Как там сказал Норман? Четыре коня уже умерли и девятнадцать кашляют? Двадцать четыре из ста двадцати двух, и это за первые сутки. Он никогда не рассчитывал столкнуться с чем-либо подобным. Безразличная и неумолимая, словно Нити, эта новая болезнь грозила опустошить холды. И не было драконов, способных с ней сразиться. Есть ли в древних Летописях, о которых всегда с таким почтением говорил его отец, хоть что-то о подобном несчастье?

- Вон идет твой лекарь, Алесан, - прервал его раздумья Толокамп. Вместе они двинулись навстречу появившемуся в дверях мастеру Сканду. Обычно невозмутимый лекарь теперь казался запыхавшимся и встревоженным. Он поминутно вытирал раскрасневшееся лицо не слишком-то чистым носовым платком. Алесан всегда считал Сканда довольно заурядным лекарем - вполне способным справиться с частыми в холде родами да оказать первую помошь при травме. Но при эпидемии... Алесан здорово сомневался, что от Сканда будет хоть какой-то прок.

- Лорд Алесан. Лорд Толокамп, - Сканд тяжело дышал. - Я пришел, как только узнал, что вы хотите меня видеть. Мне кажется, я слышал барабаны. Там был код лекаря, я не ошибся? Что-то случилось?

- Чем болен Вандер?

Резкий тон вопроса заставил лекаря насторожиться. Он хмыкнул и еще раз вытер лоб платком.

- Ну, по правде сказать, я несколько затрудняюсь вам ответить. Видите ли, как это ни странно, но приготовленная мною вчера настойка сладкого корня не оказала ни малейшего эффекта. Причем доза была такая, что заставила бы как следует пропотеть даже дракона. - Сканд снова воспользовался своим платком. - Вандер жалуется на страшную головную боль, которая не имеет ничего общего с чрезмерно усердными возлияниями. Еще вчера вечером он чувствовал себя неважно, и потому вообще не пил.

- А двое других? Его конюхи?

- Они тоже больны. Оба жалуются на головные боли и какое-то безумное сердцебиение. Между прочим, и у Вандера, я забыл это сказать, я заметил нечто подобное. Вообще, я склонен лечить их сообразно этим симптомам, хотя пока что особых успехов не наблюдается. А теперь могу я узнать, что это было за сообщение?

- Мастер Капиам объявил о введении карантина.

- Карантин?! Из-за каких-то трех человек?

- Лорд Алесан, - вмешался в разговор высокий худой мужчина, одетый в голубые цвета арфиста. Он выглядел человеком, способным без лишних слов справиться с любым, самым сложным и деликатным делом.

- Я Туэро, путешествующий арфист, - представился он. - Я могу без труда процитировать мастеру Сканду полный текст сообщения, - и подхватив лекаря под руку, арфист отвел того в сторону.

Застучали барабаны Руата, передавая сообщения дальше, северным и западным холдам, и от наполнившего воздух глухого гула на душе у Алесана стало еще беспокойнее. Тут во двор ворвался всадник, прося помощи с нежелающим возвращаться крестьянином. Вслед за ним въехала повозка Макфара, и Алесан тут же поручил ему заняться размещением приехавших на Собрание людей. Одно дело - провести ночь в Зале или перехватить пару часов сна на матрасе в коридоре, и совсем другое - оказаться вынужденным провести в таких условиях несколько дней. Оставив брата вместе с Толокампом разбираться с этим вопросом, Алесан с Норманом отправились на скаковое поле осмотреть больных коней.

- Никогда еще не видел, чтобы болезнь косила коней с такой быстротой, - заметила Норма. - Ума не приложу, как им помочь. Если это вообще возможно. В своем сообщении Капиам ничего не упоминал о лечении животных. - Подумав, он уныло добавил, - А животные еще к тому же не могут сказать, что у них болит.

- Они могут начать отказываться от еды и питья.

- Только не тяжеловозы. Эти будут работать и есть, пока не рухнут замертво, - и они дружно поглядели в ту сторону поля, где размещались крупные, могучие кони выведенной Алесаном породы.

- Надо скакунов и тяжеловозов держать подальше друг от друга.

- Хорошо, лорд Алесан. Но дело в том, что скакуны пили выше по реке, чем тяжеловозы.

- Река широкая, Норман. Будем надеяться на лучшее.

Первым делом Алесан обратил внимание на то, что здоровые кони были рассредоточены по самым дальним загонам, а в центре оставались только больные. Несчастные животные кашляли, вытягивая шеи и широко раздувая ноздри. Они тяжело дышали, шатаясь на распухших ногах.

- Надо бы добавить в воду настойку перьев папоротника и тимус. Если они вообще станут это пить. Возможно, стоит также предложить им крапивы. Некоторые кони достаточно умны, чтобы понимать, что способно принести им облегчение. А крапивы у нас пока что предостаточно. - Алесан повернулся к другой стороне поля, где мирно паслось стадо коров. - А как среди них, спросил он, указывая на стадо, - больные есть?

- О них я, честно говоря, и не думал, - признался Норман, испытывавший, как и все завзятые любители скачек и скаковых лошадей, презрение к ленивому и покорному скоту. - Капиам, насколько мне известно, упоминал только коней.

- Знаешь, нам все равно придется резать скот, чтобы накормить наших нежданных гостей. После Собрания у нас осталось не так уж много свежего мяса.