146666.fb2 Мой сын маг (Маг - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 106

Мой сын маг (Маг - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 106

Ринальдо изумленно воззрился на Мэта, но, поняв его мысль, улыбнулся.

А Мэт обратился к Тафе:

- Торговля идет медленнее, чем завоевания, господин Тафа, однако обходится дешевле, да еще и выгоду сулит.

- И вы не будете против того, что среди ваших подданных появятся мусульмане? - удивился Тафа.

- Конечно, не буду, если они в минуты опасности станут сражаться плечом к плечу вместе с моими подданными-христианами, - отозвался Ринальдо, начинавший понимать, о чем идет речь. - Мавры в военное время - неоценимые воины, а в мирное время, как совершенно справедливо полагает лорд Маг, они способны обогатить страну искусством и торговлей.

Тафа подозрительно прищурился:

- И вы готовы предоставить маврам те же права, ту же защиту, о каких просили меня для христиан, возжелавших поселиться на моей земле?

- Безусловно, - не раздумывая, ответил Ринальдо. Тафа явно сомневался - но и радовался одновременно.

- Вероятно, процветание мавританской торговли поможет вашим подданным забыть о том, что они потеряли за время войны, - сказал Мэт королю Ибирии. На самом деле он надеялся, что ибирийские жители в скором времени проявят неподдельный материальный интерес к проживанию рука об руку с маврами.

Материальный - ибо поймут, что вкладывать свои кровные денежки в мавританский бизнес - дело выгодное.

- Завоевание не оружием, а золотом? - Тафа восхищенно вытаращил глаза. Какая дивная мысль!

Мэт взглянул на махди и похолодел. Военный гений на глазах превращался в гения экономики! Японцам до подобного еще пятьсот лет пахать. Или не японцам американским фруктовым компаниям? Нет, если задуматься хорошенько, то первой в этом смысле была британская компания в Восточной Индии... Мэт повеселел. Он всего лишь на четыреста лет торопил историю.

А вслух он сказал:

- Да, господин Тафа. И если наши планы провалятся и жители Индии захотят получить обратно весь свой полуостров, вероятно, они придумают какой-нибудь постепенный план и будут выкупать земли.

Тафа усмехнулся, а король Ринальдо проговорил:

- Будем надеяться, что до этого не дойдет, лорд Маг. Думаю, мы сумеем жить как добрые соседи, господин Тафа.

Вскоре два войска расстались, заверив на прощание друг друга в доброй воле и стараясь забыть о погибших, которых только что предали земле. Тафа повел мавров на юг, Ринальдо увел своих рыцарей домой, дабы они вернули себе свои замки, а войско Алисанды зашагало к Бордестангу.

Алисанда искренне радовалась тому, что город и замок целы и невредимы, хотя Химена уже успела в подробностях поведать невестке об осаде Бордестанга.

Алисанда рассыпалась в благодарностях и приказала освободить мавританских пленников, которых затем под конвоем отправили в сторону побережья.

Войско вошло в город, и жители Бордестанга усыпали дорогу цветами. Весь путь войска оглашался приветственными криками горожан. На подъемном мосту войско встречал Савл, а рядом с ним, улыбаясь, стояла Анжелика. Алисанда расцеловала их и настояла на том, чтобы Савл, как тот ни отнекивался, был немедля произведен в рыцари. После завершения ритуала Алисанда, напевая радостную песню, поскакала к замку.

Мэт задержался на мосту и коротко переговорил с Савлом и родителями.

- У меня с собой небольшая загвоздочка - зовут Каллио. Нельзя же бросить его - тогда он кончит свои дни за решеткой.

- Сомневаюсь, - усмехнулся Рамон. - Он ведь поистине ювелир в своем деле.

Он дня не проживет, чтобы не похвастаться своими успехами.

Химена просияла:

- Значит, для него не трофеи важны, а сам процесс воровства?

Мэт кивнул:

- Ему, видимо, всю жизнь внимания не хватало. А ты думаешь, он клептоман?

- Да нет же, он прирожденный затейник! - воскликнула Химена. - Руки у него ловкие! Надо, чтобы он немного подучился, и тогда станет жонглером!

- И фокусником! - подхватил Рамон. - Мы поможем ему целую пьесу поставить!

- Правда, почему бы и нет! - усмехнулся Мэт. - Уверен, он справится, если ему окажут небольшую финансовую поддержку. - Но Мэт тут же посерьезнел. - Есть у нас и другие сложности. Могли бы мы все встретиться во внутреннем дворе завтра на рассвете?

Химена и Рамон непонимающе переглянулись. Химена сказала:

- Конечно, если нужно.

- Соберемся, - кивнул Савл. - Но зачем?

- Нужно будет закрыть канал связи с нашим прежним миром, - ответил Мэт.

- Хотя бы ниточку связи нужно оставить, - возразил Рамон.

Химена кивнула:

- Да, совсем маленькую - только между замком и абонентским ящиком на почте, Мэтью. Должны же мы хоть несколько открыток к Рождеству отправлять.

***

На следующий день Химена и Алисанда сидели вдвоем в покоях четы Мэнтрелов.

Химена налила кофе в маленькую чашечку и подала невестке.

- Он не такой крепкий, как мавританский, ваше величество, и к тому же я добавила сливок и меда. Порадуйте меня, выпейте.

- Выпью, - кивнула королева, - если вы будете звать меня просто Алисандой, когда мы наедине. Химена лучезарно улыбнулась:

- С радостью, дорогая.

Алисанда отпила глоток кофе и изумленно посмотрела на свекровь.

- О, когда этот напиток не так крепок, он гораздо вкуснее!

- Правда? Однако кофе надо пить как можно реже - он может быть вреден для тебя!

- Все вредно, что употребляется в избыточных количествах, - вздохнула Алисанда. - Ну разве что кроме любви. - Она встревоженно посмотрела на свекровь. - Надеюсь, вы не торопитесь домой, леди Мэнтрел.

- Химена, - решительно поправила ее мать Мэта. - Но еще больше мне бы пришлось по душе, если бы ты стала называть меня мамой.

Алисанда чуть не закричала от радости, но сдержалась.