146666.fb2
- Да, - медленно кивнул Мэт. - Мне нужно помнить об этом, верно? О том, что вы с мамой над этим трудились тридцать пять лет.
- Двадцать девять, - уточнил Рамон. - Ты забываешь, что для нас время текло медленнее, чем для тебя, в последние несколько недель. - Рамон поднялся и протянул руку, чтобы помочь Мэту встать. - Пойдем, сынок. Но куда же мы теперь отправимся, обретя свободу?
- Да, надо подумать, - нахмурился Мэт. - Несколько мгновений он смотрел на лагерь махди. Затем, не оборачиваясь, спросил у отца:
- Почему ты был уверен, что Лакшми явится к нам на выручку?
- А как же, сынок! Я достаточно хорошо знаю женщин, чтобы заметить знаки влюбленности. Я же сказал тебе: ты ее очаровал. Неужели ты действительно думал, что ей больше приглянется жизнь вдали от тебя?
- Возможно, я себя недооцениваю, - буркнул Мэт. - Как бы то ни было, на этот раз не я привлек ее внимание, а ты. Рамон пожал плечами:
- Ты ясно дал ей понять, что, хоть ты ею и восторгаешься, сердце твое принадлежит другой. И я нисколько не сомневаюсь: поскольку ты оказался для нее недостижим, она решила, что я ей тоже вполне подойду.
- Верно, - кивнул Мэт. - И ответила она на твой призыв, а не на мой.
- С точки зрения генетики мы с тобой почти идентичны, - тихо проговорил Рамон.
- Теперь-то я понимаю, что имела в виду мама, когда говорила о том, что ты - соблазнитель!
Отец пожал плечами и задумчиво воззрился на мавританский лагерь.
- Женщины - удивительные создания. Нужно всего лишь относиться к ним мягко, сочувственно, участливо.
Что ж, ему это удалось в полной мере. Вероятно, его опыт отношений с женщиной, которую он искренне и верно любил, помог ему лучше понимать и ценить других женщин, которые встречались на его жизненном пути. Рамону определенно удалось отбиться от похотливых приставаний джинны с легкостью, которая Мэту показалась неосуществимой. Мэт тайком посматривал на отца, изучал его спокойное, улыбающееся лицо, смотрел на него по-новому и впервые со времен старших классов школы почувствовал, какой красавец его отец. Он задумался об отцовском прошлом, стал гадать, как, наверное, хороша была мама в юности.
Отец с обезоруживающей улыбкой обернулся к Мэту:
- Ну а теперь скажи, как бы ты поступил, если бы в результате твоего заклинания нас бы занесло неизвестно куда?
- Что-что? - недоумевая, переспросил Мэт. - А-а-а, ты об этом. Я бы прочитал какое-нибудь другое стихотворение, чтобы нас перенесло обратно в Меровенс, конечно! Ну или к королю Ринальдо.
- Понятно, - рассудительно проговорил отец. - Припоминаю, что-то такое было у Киплинга...
- Не здесь! - оборвал отца Мэт. - Прошу тебя, не здесь! Ты просто не представляешь, что может выйти, если...
- Гм-м... - Рамон уставился в землю, прокручивая в голове стихи. - Да, пожалуй, могут возникнуть кое-какие сложности. Следует повнимательнее относиться к цитированию.
***
Войско Алисанды стало лагерем на лугу. На закате королева сказала лорду Готье:
- Как только стемнеет, разбейте половину войска на отряды по шесть человек в каждом и разошлите по окрестным деревням. Пусть уговаривают крестьян собрать самые ценные пожитки и с рассветом уйти.
Лорд Готье непонимающе уставился на Алисанду:
- Ваше величество! Мы ведь всего сутки движемся к Бордестангу! Разве мы возвращаемся не для того, чтобы прекратить осаду города?
- Нет, не для того, - возразила Алисанда с непоколебимой уверенностью монарха, о который говорит за всю страну, за весь свой народ. - Как ни тяжело с этим согласиться, но город мы вынуждены препоручить его защитникам. У нас появилась возможность захватить мавров врасплох, и мы не можем ею пренебречь.
- Значит, я ничего не понял, - озадаченно пробормотал лорд Готье. - Ведь все говорят только о нашем возвращении в Бордестанг.
- Естественно, и лазутчики махди об этом тоже успели пронюхать и наверняка ему донесли, - кивнула Алисанда. - Он жутко разозлится из-за того, что мы избежали расставленных им сетей, бросится за нами в погоню, пустит своих людей по горным перевалам и по этой дороге. Затем ему станет ясно, что наше войско встало лагерем в миле впереди, и он изготовит свою армию к бою. Пусть половина наших людей займется выводом жителей из окрестных деревень, лорд Готье. Затем прикажите им переодеться в крестьянское платье и заняться работой на полях. Это не будет для них так уж трудно, ведь многие из них некогда были пахарями.
До лорда Готье дошел замысел королевы.
- Значит, они будут работать на полях и прятать под одеждой оружие?
- Примерно так, - согласилась Алисанда. - Под одеждой, на грядках, под изгородями. - А потом, когда мавры атакуют наше войско, эти люди выхватят спрятанное оружие и окружат врага! - Лорд Готье просиял и ухватился за луку седла. Алисанда кивнула.
- Мы захватим их и с флангов, и с тыла, лорд Готье, и пусть у них численное преимущество: они угодят на наши копья - если, конечно, махди не узнает о нашем плане. Королева обернулась к помощнику Мэта, магу Орто Дружелюбному:
- А это будет вашей обязанностью, мастер Орто. Займитесь отражением заклинаний мавританских колдунов, дабы они не выяснили наших истинных замыслов.
- Это будет нетрудно, - с поклоном ответил чародей и усмехнулся. - Ведь ночью колдуны нас вряд ли хорошо разглядят, а к рассвету они увидят только то, что наше войско стоит лагерем, а когда поймут, что нас стало вполовину меньше, решат, что солдаты разбежались, не веря в возможность победы над маврами.
- Да, задумано превосходно! - отметил лорд Готье. - Враги будут очень разочарованы.
- Замечательный план! - с сияющими глазами воскликнул Орто, но тут же нахмурился. - А как же с Бордестангом?
- Мне не просто было сделать выбор, - отозвалась Алисанда. - Однако ради блага всей страны я обязана оставить защитников города без помощи. Там достойные воины: сэр Жильбер, Знахарь и леди Мэнтрел.
На самом деле Алисанда не особо рассчитывала на магические способности матери Мэта, ведь в магии леди Мэнтрел была сущим новичком. Больше всего королева тревожилась за своего маленького сына, но уж если кто и мог его защитить, то это, конечно, была его бабушка.
Химена воскликнула:
- Что это за отвратительные твари!
Савл и сэр Ги побежали к ней, на южную стену замка. Сэр Жильбер остался охранять северную стену, строго приказав своим людям не сходить с мест, хотя сам изнывал от любопытства. Напомнив себе о том, что его люди также сгорают от любопытства, он крикнул:
- Это может быть вражеская уловка! Они, видимо, рассчитывают на то, что мы покинем свои посты!
Дозорные остались на местах и с новой решимостью сжали оружие.
Остальные командиры смотрели с крепостной стены на город - на дома и лавки. Река текла под городской стеной, змеилась по городу и снова уходила под стену. По всей ее длине из воды выныривали блестящие полусферы и выползали на берег. Горожане в страхе кричали и убегали прочь. Странные существа размахивали щупальцами. Двум из них удалось дотянуться до горожан, и те мгновенно окаменели и упали, не успев даже вскрикнуть.
Однако чудища не задержались для того, чтобы сожрать свои жертвы, - они упрямо двигались по улицам города к дальней стене. С боков тварей струилась вода. Там, где они проползали, на мостовых оставался блестящий, склизский след.
- Они хотят захватить городскую стену изнутри! - вскричал сэр Ги. - Но что же это за твари?
- Не знаю, - ответил Савл. - Похожи на медуз, только увеличенных в сто раз. Но медузы не могут передвигаться по суше - они должны таять, оказавшись на берегу!
- Магия способна творить удивительные вещи, - напомнила ему Химена.
- Смотрите, вон там! - крикнул сэр Ги. - Горожанин дерется с этой гадостью!
Все посмотрели в ту сторону, куда указывал сэр Ги, и увидели вылетевшее из окна дома копье. Оно угодило в бок медузы - и отскочило.