146705.fb2
- Мадам Вил. Но почему? Зачем им делать такое? Лирит с трудом подбирала слова:
- Они узнали, где мы остановились, и попытались уничтожить нас.
Сарет колебался какое-то мгновение, затем кивнул.
- Ты ведь знаешь, как они делают это? - заговорил Фолкен. - Ты знаешь, как они заставляют здания исчезать?
- Я расскажу тебе, старец. Только не здесь. Сарет огляделся, как будто в ожидании нападения.
- Внимание всем, - возвысил голос Фолкен. - Ради нашей безопасности предлагаю передвигаться по городу настолько быстро, насколько это возможно.
Тревис положил руку на плечо Бельтану.
- Ты можешь идти?
Тот, казалось, был не вполне уверен в своих силах, но через мгновение решительно кивнул и взял руку Тревиса в свою. Вани отвернулась от них и подошла к Сарету. - Идем, - сказала она.
Ее голос был столь же безжизненным, как и взгляд.
68
Наступил вечер. Грейс и Лирит шли следом за Вани по дорожке, что вела по склону каменистого холма в полулиге к северу от Тарраса. Они покинули грот небольшими группами, с перерывами в четверть часа, чтобы не вызывать подозрений. Однако Даржу не нравилось, что замыкают процессию Лирит, Вани и Грейс.
- Три женщины не должны передвигаться без сопровождения, когда вокруг опасность, - настаивал рыцарь.
Грейс взглянула на Вани и улыбнулась:
- Думаю, вам не стоит волноваться за дам.
Теперь Грейс и Лирит изо всех сил пытались успевать за Вани, которая стремительно поднималась вверх по склону. И вдруг, когда Грейс почувствовала, что больше не выдержит такого темпа, тропинка резко оборвалась.
Они взошли на вершину холма - плоское пространство, поросшее деревьями итайя, которые, словно колонны, возносились к небу. Итайя также назывались деревьями солнечных листьев, и Грейс сразу поняла почему. Тонкие и узкие желто-зеленые листья улавливали солнечный свет и рассеивали его, превращая в нежную золотистую дымку.
На противоположном краю рощи холм резко обрывался, и Грейс поняла, что они, должно быть, взобрались на вершину одного из белых утесов, что вздымались высоко над городом. Далеко внизу виднелся Таррас - пять концентрических кругов из белого камня, сверкавшие в солнечном свете купола храмов. Грейс обернулась, чтобы поделиться с Лирит впечатлением, но...
Она, видимо, не заметила его, когда они вошли в рощу. Он прятался там, среди деревьев. Крылья сложены, шея изогнута, а покрытое чешуей тело и ящерообразная голова не оставляли сомнений.
- Лирит, там дракон! - пробормотала она со смешанным чувством страха и изумления.
Лирит усмехнулась. Грейс едва смогла оторвать взгляд от этого существа, чтобы взглянуть на нее. Как Лирит может смеяться над драконом?
- Присмотрись! - улыбнулась Лирит.
Грейс обернулась и снова ощутила холодок страха, который рассеялся, когда она заметила наконец облупившуюся краску, колеса на спицах и маленькую зеленую дверцу на том месте, где должен быть хвост дракона.
Это была повозка. Теперь Грейс различала среди деревьев и другие повозки в форме разных животных, фантастических и реальных. Там были жаба, кролик, улитка, а также единорог и крылатый лев. Меж деревьев и повозок реяли флаги, люди в ярких одеждах двигались по кругу. Несколько человек вышли навстречу путникам. Грейс увидела Тревиса, Бельтана, Мелию и Сарета. Дарж, Эйрин и Фолкен шли позади них.
Вани направилась прямо к ним, Грейс и Лирит следом.
- Не беспокойся, сестра, - сказала Лирит. - Я тоже в свое время обманулась.
Ее слова поразили Грейс.
- Ты хочешь сказать, что встречалась с народом Вани и Сарета раньше?
- Не совсем так, сестра. Они пришли в Ар-Толор в конце лета, и Эйрин, Дарж и я отправились посмотреть на них. Но я слышала, что нельзя на самом деле близко узнать морнишей.
- Ты хочешь сказать - морндари, - произнесла Грейс.
Темноволосая колдунья покачала головой. Она явно никогда раньше не слышала этого слова. Обе группы теперь собрались в самом центре рощи.
- Вани, - обратилась Грейс, - ты не говорила нам, что морндари и есть твой народ.
- Так мы сами называем себя. По-фаленгартски мы называемся морниши, или кочующий народ. Хотя чаще нам дают имена куда менее лестные.
Фолкен почесал подбородок:
- Морндари. Почему мне это слово кажется знакомым? Вани взглянула на Сарета, тот кивнул.
- Это значит народ Моринду, - сказала Вани. Выцветшие глаза барда широко раскрылись:
- Моринду? Ты имеешь в виду Мрак Моринду, затерянный город магов? - Он ошеломленно посмотрел на Мелию.
Янтарные глаза богини сверкнули:
- Признаю, я часто размышляла о том, правда ли это. Неожиданно чей-то пронзительный голос донесся из открытой двери фургона в форме дракона:
- Сарет, где они? Приведи их ко мне, сейчас же! Я могу умереть в любой момент.
Сарет усмехнулся:
- Глупости, аль-Мама. Ты точно знаешь, когда отправишься в Большое Путешествие. Ты мне сама говорила, что тебе об этом поведали карты.
- Эй, где ты, негодник? - снова пронзил воздух голос. - Я наложу на тебя вакша на моем смертном одре, слышишь ты меня? Давай сюда!
- Что такое вакша? - спросила Грейс.
- Проклятие, - ответила Вани, улыбнувшись. Бельтан сжимал в руке глиняную кружку.
- На твоем месте я бы пошел.
Он отхлебнул из кружки, поморщился, но заставил себя проглотить ее содержимое. Эйрин скривилась:
- Бельтан, этот лечебный чай, который аль-Мама заварила тебе, ужасно пахнет. Как ты вообще можешь пить его?
- Она сказала, что я должен выпить все, иначе она наложит вакша, от которого у меня...