146770.fb2
- Взаимно.
- Я бы с радостью задержалась и поболтала с вами, мисс Асперсон, извинилась Жемчужница, - но я опаздываю на встречу.
Блестящие птичьи глазки Киоко быстро глянули на Жемчужницу, а потом на Эдверт.
- Я все понимаю, Перл. Но на самом деле я хотела взять интервью у мисс Эдверт.
Эдверт бросила вопросительный взгляд на Жемчужницу, та ответила ей кивком. Эдверт предстояло прикрыть отступление подруги.
Она набрала в легкие побольше воздуха и уставилась в противную линзу на глазу Киоко. Ей было немного страшновато.
- С удовольствием, мисс Асперсон. Пройдемте в зал?
- Как пожелаете.
Еще никогда провинциальный акцент не звучал для Эдверт столь отвратительно.
- Зут! Я вас с трудом узнал!
- Сэр? - удивленно отозвался Зут.
- В смысле без скафандра.
- О... Я подумал, что он не совсем годится для этого зала.
- Наверное. Но я-то ждал, что вы как раз в скафандре будете. Кстати, меня звать Дольфусс. Ваш покорный слуга.
- Взаимно.
- Не могли бы вы черкнуть мне автограф?
- С удовольствием, сэр.
- Я страшно огорчился, когда узнал, что Николь сюда не приедет. Я ее просто обожаю. Ну, то есть... надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.
- Мне очень понравилась ее последняя пьеса.
- Я ее видел. А мне не понравилась. Это не настоящая Николь.
Маленькая пауза.
- Я так и подумал, что дело в этом.
- Что ж. Не смею вас задерживать. Спасибо большое.
Зут проводил Дольфусса взглядом. Уши его поникли, диафрагма дважды возмущенно дернулась. Неужели все его поклонники такие?
"Может быть, - подумал он, - продюсеры были правы и мне следовало напялить скафандр?"
Но теперь уже было поздно. Он подтянул шнуровку своего исключительно цивильного обеденного камзола и зашагал к залу.
- Никоим образом не меняйте ничего в своем окружении, - посоветовал герцогине Майджстраль. - Только расскажите мне, что оно собой представляет.
- В настоящее время, - ответила Роберта, - мое окружение представляет собой шесть здоровенных хозалихов, вооруженных до зубов.
- Скорее всего завтра они работать не будут?
- Нет, не будут. - Она, улыбнувшись, посмотрела на Майджстраля и сложила фишки горкой, прищелкнув ими. - А знаете, это очень весело.
Майджстраль не изменился в лице.
- Шестнадцать, ваша милость, - сказал он и выложил фишку.
Роберта улыбнулась шире.
- Я этого и ожидала. - Она перевернула фишки. - А у меня - тридцать два, сорок восемь и шестьдесят четыре. А вот - Пьеро [упоминаемые и описываемые автором игры и карточные масти вымышлены], так что сумма удваивается - сто двадцать восемь.
Майджстраль посмотрел на стол и горько вздохнул.
- Боюсь, мне конец. - Дрейк перевернул оставшиеся фишки. Огорченный проигрышем, он достал из кармана пластиковую карточку и ручкой коснулся ее черной поверхности, таким образом навсегда перестроив ее молекулярное строение. Он написал сумму, буквы "ЯД" (означавшие "я должен") и приложил к обратной стороне большой палец. - Ваша милость, - проговорил он и подал Роберте карточку.
Она взяла ее и сказала:
- Я умею хорошо делать то, что мне нравится. В частности - выигрывать.
- Я начинаю это понимать.
- Еще партию?
Майджстраль едва заметно улыбнулся:
- Пожалуй, нет, ваша милость. Людям моей профессии не следует расходовать запас удачливости в азартных играх.
Роберта рассмеялась:
- Наверное, вы правы. О Боже, что это за запах?
Публика в казино вскрикивала, все тыкали куда-то пальцами. Майджстраль удивленно отпрянул, углядев нечто за правым плечом Роберты. Роберта обернулась и увидела жутковатую картину: к ней скользил лорд Квльп в сопровождении двух дам-хозалихов - высокой чопорной, с переводческой клипсой и другой - пониже ростом, в форме службы безопасности станции. Невысокая дама вертела головой в разные стороны, что-то высматривая. Вдруг лицо ее озарилось радостью.
- Робот! - окликнула она и махнула рукой.
Лорд Квльп подполз к Роберте и издал хлюпающий звук. Она постаралась не отшатнуться, потрясенная обдающим ее зловонием.
- Ваша милость, - обратилась к герцогине высокая дама, - позвольте представить лорда Квльп.
Сказано это было на Высокопарном Хозалихском.