146770.fb2
Грегор ухмыльнулся:
- Но вы - это вы, босс.
Дрейк задумчиво склонил голову набок. Водопад мерцал, беззвучно аккомпанируя концерту Снейла.
- Решено, - провозгласил он. - Отлично. Спасибо, Роман.
Роман принес камзол. Майджстраль сунул руки в рукава. Слуга принялся за шнуровку.
Майджстраль запустил правую руку в карман, вынул колоду карт и одним движением разложил их веером. В левую руку его упала двойка корон, потом трон колоколов, потом - герцогиня червей.
- Здесь Ванесса-Беглянка, - сказал он.
- Я так и понял, сэр.
- Мир тесен.
- Не могли бы вы поднять левую руку? Никак не могу кобуру приладить.
Майджстраль поднял руку. Карты перепрыгнули из правой в левую, невзирая на силу притяжения.
- Я вот думаю, - проговорил он, - не стоит ли испытать скафандр Зута?
- Не думаю, сэр. Наши костюмы-невидимки, без сомнения, более совершенны.
Майджстраль вздохнул:
- Надеюсь, ты прав. Да он все равно его сам напялит.
В аппаратуре Грегора сработал еще один дисплей. А два отключились.
- Два высокоразвитых крота, - сообщил Грегор, - пока посиживают в норках.
- Это было ужасно, Перл. Просто ужасно!
Жемчужница смотрела на свою вращающуюся голограмму. Она натянула шапочку-"колокольчик" - зрелище вышло отвратительное. Стащив шапочку выругалась.
- Она расспрашивала меня про Диадему, - продолжала заливаться Эдверт. Уж и не упомню, что я ей там отвечала. Чепуху всякую несла. Наверняка все будут ошарашены.
- Придется мне сегодня сказаться больной, - решила Жемчужница. Конечно, поползут слухи, но делать больше нечего.
- Она спросила меня о твоей дуэли с Этьеном. А я же тебя тогда и не знала совсем. Но я сказала, что его монокль выглядел так глупо, так глупо. И еще я вспомнила, что в том году в Диадеме опять была дуэль и что Этьен просчитался. - Эдверт рассмеялась. - А потом я сказала, что новая пьеса совсем не подходит Николь, что роль для представительницы Диадемы должна быть более грандиозной. Так что, может быть, Асперсон меня где-нибудь процитирует. Вот будет удача!
- Я хочу, чтобы ты прогулялась по ювелирным магазинам на Красном Уровне, - буркнула Жемчужница. - Найди подходящую жемчужину. Если меня прижмут, то я смогу сказать, что настоящая спрятана, чтобы ее не украли. Она стукнула кулаком по ладони. - Но тогда получится так, что я _боюсь их_.
- А еще я вроде бы сказала какую-то глупость про Рипа и его подружку как ее звать-то? Что-то насчет того, что она все время хихикает.
- Эдверт, ты меня слушаешь?!
- О? Да. Прости. Что ты хотела?
Жемчужница прищурилась:
- Ты должна научиться никогда не задавать таких вопросов, Эдверт. Ответ тебе может очень не понравиться.
На пульте у мистера Сана замигала еще одна лампочка. Нервы мистера Сана дрогнули. Его голубой рай начинал слегка попахивать потом и раздражением.
Сан коснулся клавиши ответа.
- Мой господин.
- Мистер Сан. - Голограмма хорошо передавала гневное выражение лица барона Сильверсайда. Он был мужчиной плотного телосложения, широкоплечим, в прошлом борец-любитель. На скулах барона белели седые бакенбарды что-то вроде светлого гало. Было видно одну его руку, которая теребила бакенбард.
- Что, - требовательно вопросил барон, - означают все эти боевые тревоги? Ваши люди что, сбрендили?
Сан изобразил изумление.
- Сэр, - удивленно проговорил он.
- Они носятся по холлам, вооруженные до зубов, в то время как мои гости идут обедать. Я уже наслушался жалоб.
Теперь обе руки барона теребили бакенбарды. Сан держался невозмутимо. Он оставался пауком, сидевшим в ловчей сети и готовым броситься на жертву.
- Прошу прощения, ваше превосходительство. Дело в том, что мы, видимо, получили ложные сигналы из хозяйственных туннелей.
- Вы уверяли меня, - возразил барон, - что система безопасности непогрешима, а ваши охранники будут действовать так, что их никто не заметит.
Сан чувствовал, как лоб щиплет от испарины.
- Сэр, - сказал он, - прошу прощения, но я сказал "почти никто не заметит".
Барон одарил его ледяным взором, наматывая на пальцы пряди волос.
- Сан, - заключил он, - я этого больше не потерплю. Вы пока не изловили ни одного грабителя, но успели перепугать моих гостей.
- Мои люди несколько несдержанны, это правда, - согласился Сан. - Мы долго готовились. Но я прикажу им вести себя более... более терпеливо.
- Здесь Киоко Асперсон, Сан, - напомнил барон. - А она с превеликой радостью повсюду раззвонит о том, что я посадил идиота в кресло главы службы безопасности. - Глаза его грозно полыхнули. - Не дайте ей такой возможности.
- Слушаюсь, мой господин.
- Это все.
- Да, мой господин.
Изображение барона сменилось надписью: "Чем могу помочь?" Сан выругался и велел пульту отключить надпись.