147032.fb2
- Не притворяйтесь, что не знаете! - вспыхнула она.
- Се'Недра, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
Она подозрительно посмотрела на него, потом взгляд её смягчился.
- Может, и правда не имеешь, - пробормотала она - Ты когда-либо читал Вомимбрские соглашения?
- Ты сама научила меня читать только восемь месяцев назад, - напомнил он. - Тебе известна каждая книга, которую я прочел. Ты же сама мне их давала.
- Значит, это правда, да? - спросила она. - Подожди. Я быстро. - Она вышла в соседнюю комнату и вернулась со свернутым пергаментом. - Я сама прочту тебе. Тут много всяких трудных слов.
- Я не столь уж глуп, - возразил Гарион.
Но она уже принялась читать:
- "...а когда наступит такое время и возвратится райвенский король, ему станут принадлежать все владения и земли, и мы все присягаем ему на верность как Владыке царств Запада. И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и..."
- Постой, - остановил её Гарион сдавленным голосом.
- Тебе здесь что-то непонятно? По-моему, дело яснее ясного.
- Так что там в последнем параграфе говорится?
- "И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и..."
- А в Толнедре есть еще принцессы?
- Насколько мне известно - нет.
- Выходит... - он изумленно уставился на нее.
- Вот именно. - В её голосе послышались металлические нотки.
- Вот почему ты убежала из зала вчера?
- Я не убежала.
- Ты не хочешь выходить за меня замуж. - Это прозвучало почти как обвинение.
- Я так не говорила.
- Значит, хочешь выйти за меня замуж?
- Я не говорила этого тоже... впрочем, это не столь важно. У нас нет никакого выбора... ни у тебя, ни у меня.
- И это тебя беспокоит?
- Разумеется, нет, - ответила она высокомерно. - Я всегда знала, что мне выберут мужа.
- Так в чем же дело?
- Я принцесса империи, Гарион.
- Ну и что?
- Я не привыкла быть ниже других.
- Ниже других? Ниже кого?
- В документе утверждается, что ты - Повелитель Запада.
- Ну и что?
- Это значит, ваше величество, что вы по положению выше, чем я.
- Тебя огорчает это?!
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
- С разрешения вашего величества, я удаляюсь. - И, не дожидаясь ответа, принцесса выскочила из комнаты.
Гарион задумчиво посмотрел ей вслед. Дело зашло слишком далеко. Он хотел было направиться к тете Пол и выразить ей свое возмущение, но, подумав, решил, что вряд ли найдет у неё сочувствие. В особенности если учесть, что она делала все, чтобы он не свернул с намеченного ею пути. Необходимо с кем-то поговорить... с тем, кто был бы дьявольски хитер и неразборчив в средствах, чтобы найти выход из создавшегося положения. Он вышел из гостиной Се'Недры и пошел искать Силка.
Слуга Силка, который убирал постель хозяина, заикаясь и кланяясь, сообщил, что не знает, где тот может находиться.
Поскольку комнаты Бэйрека, в которых он проживал с женой и детьми, находились в двух шагах, Гарион быстро направился к нему, стараясь не оглядываться на человека в сером, шествовавшего за ним.
- Бэйрек, - сказал он, стуча в дверь. - Это я, Гарион. Можно войти?
Леди Мирел сразу же открыла дверь, присев в почтительном реверансе.
- В чем дело, Гарион? - спросил Бэйрек, сидевший на стуле с сыном на руках.
- Я ищу Силка, - ответил Гарион, проходя в просторную и уютную гостиную, в которой валялись детские игрушки и одежда.
- Ты не в духе, - заметил Бэйрек. - Может, что-то не так?
- У меня очень плохие новости, - со вздохом произнес Гарион. - Я должен поговорить с Силком. Может, он даст дельный совет.
- Отобедаешь с нами? - предложила леди Мирел.
- Я уже ел, спасибо, - поблагодарил Гарион, оглядывая её с ног до головы.
Она распустила косы, которые имела обыкновение заплетать, и теперь её светлые волосы спадали на плечи. Одета она была в простое зеленое платье и держала себя непринужденно, не то что раньше. От внимания Гариона не ускользнуло и то, что Бэйрек в присутствии жены выглядел не таким мрачным, как прежде.
Вскоре в комнату вошли две дочери Бэйрека, ведя за руки Миссию. Они уселись в углу и принялись играть в какую-то непонятную игру, часто и весело смеясь