147032.fb2 Обитель чародеев (Белгариад - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

Обитель чародеев (Белгариад - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

- Дело не только в ветре и протоках, - мрачно изрек Силк и, глядя на опускающееся солнце, добавил: - На ночь надо где-то приткнуться.

- А что, если тут? - спросил Белгарат, указывая на возвышавшийся островок, покрытый густым кустарником и листьями.

Когда они подплыли к островку, Силк несколько раз пнул землю ногой.

- Надежен, - заявил он, вылез из лодки и начал карабкаться наверх, не забывая при этом притоптывать. Под ногами действительно была земля. - Здесь сухо, - доложил он, - и на другой стороне есть плавник. Ради разнообразия можно поспать на твердой земле и даже приготовить горячий ужин.

После того как вытащили на берег лодку, Силк предпринял самые строгие меры предосторожности, чтобы её не смыло водой.

- Так ли уж это необходимо? - спросил Гарион.

- Лодка, конечно, паршивая, - ответил Силк, - но она у нас единственная. Не будем искушать судьбу.

Они разожгли костер и поставили палатку. Солнце медленно садилось за грядой облаков, окрашивая болото в ярко-красные тона. Силк достал сковородку и принялся готовить еду.

- Она слишком раскалена, - критически заметил Гарион, видя, что Силк собирается положить нарезанные куски грудинки на шипящую чугунную сковородку.

- Ты хочешь сам заняться стряпней?

- Я просто предупреждаю. Извини.

- У меня же нет такого опыта, как у тебя, Гарион, - съязвил Силк. - Я ведь не рос на кухне тети Пол. Как умею, так и готовлю.

- Что ты лезешь в бутылку? Я просто сказал, что сковородка слишком горяча

- Как-нибудь обойдусь без твоих советов.

- Как знаешь... но грудинка может подгореть.

Силк бросил на него злой взгляд и начал кидать куски мяса на сковородку, которые, шипя, стали обгорать по краям.

- Ну вот, я предупреждал.

- Белгарат, - пожаловался Силк, - убери его отсюда.

- Отойди, Гарион, - сказал старик. - Он испортит ужин без посторонней помощи.

- Спасибо! - саркастически сказал Силк.

Ужин, однако, оказался отнюдь не плохим. Перекусив, они сели и принялись молча наблюдать за горящим костром и пурпурным вечерним солнцем, опускающимся за горизонт. Лягушки возобновили свое кваканье в тростнике, и птицы, пристроившиеся на тонких ветках рогоза, лениво щебетали и чирикали. Коричневатая вода тихо плескалась у их ног; время от времени её поверхность разрывали пузыри болотного газа, стремившиеся вырваться наружу. Силк тяжело вздохнул и сказал:

- Ненавижу это место. Ненавижу его всей душой.

В ту ночь Гариону приснился кошмар. Это был уже не первый страшный сон с тех пор, как они покинули Райве, и теперь, внезапно сев, весь дрожа и обливаясь холодным потом, он лишний раз убедился, что страшное видение, которое мучило его с детства, не даст уснуть В отличие от обычного тревожного сна оно не сопровождалось погонями и угрозами. Перед ним всегда представало одно и то же ужасно безобразное лицо. Никогда не видя обладателя этого лица, он точно знал, кому оно принадлежит, и теперь особенно отчетливо осознал, почему этот образ преследует его.

На следующее утро небо затянули тучи, предвещавшие дождь. Выйдя из палатки и заметив, что Белгарат раздувает костер, а Силк копается в тюках с намерением найти что-нибудь на завтрак, Гарион обвел взглядом окружающую местность. Стая гусей, образовав неправильный клин, громко хлопая крыльями и приглушенно крича, пролетела невдалеке. Рыба выскочила из воды совсем рядом, и Гарион наблюдал, как поднятая ею волна медленно и плавно уходит к берегу, видневшемуся вдали. Он долго смотрел на этот берег, пока не сообразил, что вчера его не было. Беспокойно, даже тревожно, он принялся озираться.

- Дедушка! - воскликнул Гарион. - Смотри!

- Что?

- Все изменилось. Исчезли протоки. Мы посередине большого пруда, из которого нет выхода

Берег пруда, в котором они очутились, простирался одной сплошной стеной. Бурая вода была совершенно неподвижна.

Внезапно из воды неслышно появилась круглая, покрытая шерстью голова с большими блестящими глазами, крошечным, черным как смола носом и без ушей. Существо издавало необычные свистящие звуки. Вслед за первой головой в нескольких футах рядом показалась вторая.

- Кикиморы! - задыхаясь, произнес Силк, и выхватил из ножен меч.

- Убери это, - поморщился Белгарат. - Они тебя не обидят.

- Разве не они устроили нам западню?

- Чего они хотят? - спросил Гарион.

- Позавтракать, очевидно, - ответил Силк, продолжая сжимать свой меч.

- Не глупи, Силк, - сказал Белгарат. - Зачем им сырой драсниец, когда вокруг полно рыбы? Спрячь оружие.

Первая кикимора, которая высунула голову из воды, подняла переднюю лапу с перепонками и сделала жест, как бы приглашая следовать за собой. её лапа странным образом походила на руку человека.

- Они словно приглашают нас к себе, - заметил Белгарат.

- И ты собираешься принять это предложение? - спросил пораженный Силк. Ты в своем уме?

- У нас есть выбор?

Вместо ответа Белгарат принялся собирать палатку.

- Это чудовища, дедушка? - спросил взволнованно Гарион, помогая старику. Вроде олгротов или троллей?

- Нет, просто животные... вроде тюленей или бобров. Они любопытны, умны и очень игривы.

- И играют в омерзительные игры, - добавил Силк.

Уложив вещи в лодку, они столкнули её в воду. Кикиморы с любопытством наблюдали за ними, не проявляя никакой враждебности; их мохнатые мордашки выражали нечто вроде твердой решимости. В сплошной стене, ограждавшей пруд, оказался проход, который был скрыт от глаз. Кикимора, которая приглашала их следовать за собой, поплыла вперед, беспрестанно оглядываясь, чтобы убедиться, что они не отстают. Пять-шесть животных пристроились за лодкой, внимательно наблюдая за её пассажирами.

Пошел моросящий дождик, который окутал легкой дымкой заросли рогоза и тростника, расстилавшиеся по обе стороны от лодки.

- Как ты думаешь, куда они нас ведут? - спросил Силк, останавливаясь и вытирая мокрое лицо. Одна из кикимор сердито заворчала и продолжала ворчать, пока он не погрузил свой шест в мутную воду.

- Увидим, - лаконично ответил Белгарат. Канал продолжал расширяться, и они медленно и упрямо двигались вперед за необычным лоцманом.

- Это, случайно, не деревья? - спросил Силк, вглядываясь в туманную даль.

- Должно быть, они, - ответил Белгарат. - Подозреваю, что нам туда.

Впереди возникли очертания деревьев. Когда они подплыли ближе, Гарион заметил, что перед ними остров, на вершине которого растут плакучие ивы с длинными стелющимися ветвями.