147032.fb2 Обитель чародеев (Белгариад - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Обитель чародеев (Белгариад - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Кикимора, указывавшая путь, подплыла к острову, высунулась из воды и издала свистящий звук, на который из леса вышла фигура в капюшоне и медленно спустилась по песчаному берегу к воде.

Гарион терялся в догадках, кто бы это мог быть, и очень испугался, когда облаченная в коричневый плащ фигура откинула назад капюшон и он увидел лицо женщины, которое, несмотря на преклонные годы, сохранило следы ослепительной красоты.

- Привет, Белгарат, - произнесла она довольно безучастным голосом.

- Здравствуй, Вордай,- живо ответил тот. - Давненько мы не виделись!

Создания, которые помогли им добраться до острова, вышли из воды и улеглись у ног женщины в коричневом плаще. Они весело пищали и кричали, и она, с любовью глядя на них, нежно гладила мокрый мех тонкими пальцами. У животных были короткие задние ноги и круглые животики, и передвигались они быстрой шаркающей походкой, сложив передние лапки на мохнатой груди.

- Пойдем укроемся от дождя, Белгарат, - произнесла женщина. - Забирай своих друзей. - Она повернулась и направилась по тропе, ведущей в ивовую рощу, в окружении кикимор, резвившихся у её ног.

- Что мы сделаем? - прошептал Гарион.

- Пойдем в дом, - ответил Белгарат, вылезая из лодки.

Поднимаясь вверх по тропе, пролегающей среди ив, Гарион ожидал увидеть что угодно, но только не аккуратный, крытый тростником дом с небольшим садом. Дом, из трубы которого вился легкий дымок, был выстроен из старых бревен, плотно законопаченных мхом.

На пороге женщина тщательно вытерла ноги о камышовый коврик и отряхнула плащ. Затем она открыла дверь и, не оглядываясь, вошла внутрь

На лице Силка отразилось сомнение, когда он остановился перед домом.

- Ты уверен, что поступаешь правильно, Белгарат? - осторожно спросил он. О Вордай говорят всякое.

- Это единственный способ узнать, чего она хочет, - ответил Белгарат, - и я уверен, что дальше мы не отправимся, пока с ней не поговорим. Заходим. Только не забудь вытереть ноги.

Внутри приземистого дома царила идеальная чистота. Деревянный пол был выскоблен до белизны; стол со стульями находились перед полукруглым очагом, в котором грелся чугунок. Ваза с полевыми цветами стояла на столе, и на окнах, выходящих в сад, висели занавески.

- Почему ты не представишь мне своих друзей, Белгарат? - спросила хозяйка, вешая плащ на колышек и поправляя свое коричневое платье.

- Пожалуйста, Вордай, - вежливо сказал старик. - Это принц Келдар, твой соотечественник, а это - король Белгарион из Райве.

- Благородные гости, - заметила отшельница своим странным голосом. - Добро пожаловать в дом Вордай.

- Простите, мадам, - произнес Силк самым изысканным тоном, - но ваша репутация отнюдь не соответствует внешности.

- Вордай, ведьма с болот? - спросила она, явно забавляясь. - Меня продолжают так звать? Он в свою очередь улыбнулся и ответил:

- Люди, мягко выражаясь, бывают неточны.

- Ведьма, затаскивающая в трясину. - Она ловко передразнила выговор простых крестьян. - Погибель заблудившихся и королева кикимор. - На её губах мелькнула горькая усмешка.

- Пожалуй, что так, - подтвердил Силк. - Я всегда принимал вас за миф, придуманный для того, чтобы пугать непослушных детей.

- "Вордай придет за тобой и проглотит тебя!" - Она засмеялась, но в этом смехе была грусть. - Я слышу это из поколения в поколение. Снимайте ваши плащи, уважаемые путники. Присаживайтесь и чувствуйте себя как дома. Вам придется задержаться у меня.

Одна из кикимор (та, которая вывела их к острову) запищала и беспокойно стала вертеть головой в сторону чугунка, подвешенного над огнем.

- Да, - совершенно спокойно сказала Вордай, - я знаю, что он кипит, Тупик. Он должен кипеть, иначе не сварится. - Она повернулась к гостям: - Завтрак вот-вот будет готов. Тупик мне говорит, что вы еще не ели.

- Вы можете общаться с ними? - удивился Силк.

- Разве вы не видите, принц Келдар?.. О, разрешите мне повесить ваши плащи у огня. - Она остановилась и принялась внимательно разглядывать Гариона. Слишком большой меч для юноши, - отметила она, заметив рукоять, торчащую из-за плеча. - Поставь его в угол, король Белгарион. Здесь не с кем сражаться.

Гарион вежливо наклонил голову и передал ей свой плащ.

Еще одна, размером поменьше, кикимора выскочила откуда-то с тряпкой в лапах и принялась тщательно вытирать воду, которая капала с плащей, осуждающе что-то тараторя.

- Вы должны извинить Поппи,- улыбнулась Вордай. - Она помешана на чистоте. Я иногда думаю, что, оставь её одну, она выскоблит пол до дыр.

- Они изменились, Вордай, - серьезно проговорил Белгарат, садясь за стол.

- Конечно, - ответила царица болот, подходя к очагу и помешивая булькающую жидкость. - Я слежу за ними много лет. Они давно не те, что были раньше, когда я пришла сюда.

- Не следовало приручать их.

- Я уже слышала это... от тебя и Полгары. Кстати, как она поживает?

- Сейчас, наверное, рвет и мечет. Мы сбежали из цитадели в Райве, не предупредив её, а такие вещи ей не по нутру.

- Полгара такой родилась.

- Здесь, пожалуй, я с тобой соглашусь.

- Завтрак готов.

Она подхватила чугунок ухватом и поставила его на стол. Поппи торопливо направилась к буфету, стоящему у дальней стены, и вернулась со стопкой деревянных мисок, затем принесла ложки. её большие глаза блестели, и она, не умолкая, говорила на своем языке с гостями.

- Она говорит, чтобы вы не бросали крошки на чистый пол, - перевела Вордай, вынимая хлеб из печи. - Крошки выводят её из себя.

- Мы постараемся, - пообещал Белгарат.

Еда Гариону показалась необычной. Похлебка с крупными кусками рыбы была приправлена необычными растениями. На вкус похлебка оказалась восхитительной. Окончив есть, он с неохотой заключил, что Вордай по кулинарной части мало чем уступит тете Пол.

- Отлично, Вордай, - поблагодарил Белгарат, отодвигая пустую миску в сторону. - А теперь, я так думаю, перейдем к делу. Для чего мы потребовались тебе?

- Захотелось поговорить, - призналась она. - Меня не часто балуют вниманием люди, а разговор - хороший способ скоротать дождливое утро. Что привело вас в болота?

- Пророчество, Вордай... в отличие, порой, от нас. Райвенский король вернулся, а Торак зашевелился во сне.

- А... - протянула она без всякого интереса.

- Око Олдура в мече Белгариона. Недалек тот день, когда Дитя Света и Дитя Тьмы встретятся. Мы готовимся к этой встрече, и все человечество ожидает его исхода.

- За исключением меня, Белгарат. - Она долго и пристально глядела на него. - Судьба человечества не очень-то меня интересует. Если ты не забыл, триста лет назад это самое человечество меня прогнало.

- Те люди давно умерли, Вордай.

- Но их потомки ничем не лучше. Могу я войти в любую деревню в Драснии и сказать людям, кто я есть, не опасаясь, что меня забросают камнями?