147033.fb2
- Уныла она, а не оригинальна, - проворчал Макмертри.
- Что-то в тамошних постройках, знаете, такое - деревенское, что ли...
- Страшный сон архитектора, - выразил свое мнение Макмертри.
- Мы собираемся отправиться туда, - сказал лорд Андерсон и вытащил из кармана осколок камня. - В самое ближайшее время. Наш разговор должен остаться в тайне, джентльмены. Мы разыскиваем Краеугольный Камень, похищенный из Иннмэн-Пика. Вот его маленький осколок. - Протянув камень мистеру Макмертри, Картер ощутил пульсацию. - Не будет ли вам интересно сопровождать нас? Ваш опыт может нам очень пригодиться. Вы получите плату за свои услуги и благодарность от Внутренних Покоев.
- На мой взгляд - камень как камень, - сказал Макмертри.
- Это не так, - покачал головой Картер. - В нем содержится невероятной мощи энергия, которую никто, кроме меня, не ощущает.
- Похоже, это очень опасно, как вам кажется, мистер Крейн? проговорил Макмертри, возвратив Картеру осколок.
- Похоже, это ужасно интересно, как вам кажется, мистер Макмертри?
Архитекторы обменялись совершенно одинаковыми усмешками.
- Конечно, мы пойдем, - сказал Крейн.
- Не сможем отказаться от такой возможности, даже если это грозит нам гибелью, - добавил Макмертри.
- А если хотя бы один из нас уцелеет, то мы все-таки допишем нашу книгу, верно я говорю, мистер Макмертри?
- Не "допишем", мистер Крейн. И не "мы". Но я бы посвятил ее вам.
- А я - вам. Ну, так когда трогаемся?
- Мои дипломаты разведывают обстановку в Шинтогвине, - ответил Картер. - Они должны вернуться через две недели.
- Превосходно, - сказал Крейн.
- Приемлемо, - сказал Макмертри.
Посланники вернулись с дурными новостями: шинтогвинские правители распорядились остановить их на границе, где послов продержали трое суток, после чего им было сказано, что в аудиенции отказано, а вход в страну запрещен. Еще более неприятной оказалась весть от другого эмиссара: он сообщил о том, что Муммут Кетровиан - государство, граничащее с Шинтогвином и входящее в Белый Круг, закрыло все ворота из-за слухов не то о революции, не то об эпидемии, и теперь в эту страну никого не впускают и из нее никого не выпускают. То, что посланцам Картера не удалось добыть необходимых сведений, говорило о страшном заговоре, и потому Картер и Хоуп не спали, ломая головы над обдумыванием ситуации, несколько ночей подряд. Занимались они этим совершенно напрасно: к концу недели они не продвинулись ни на йоту.
В четверг, поздно вечером, когда лампы уже были притушены, а за окнами выла метель, Сара помогла Картеру надеть Дорожный Плащ поверх самого теплого пальто. Он обулся в теплые сапоги, натянул перчатки, взял Меч-Молнию. А потом Сара повязала ему на шею красно-черный клетчатый шарф.
- Я его связала для тебя, - сказала она. - Когда шея в тепле, и на сердце тепло. И еще его можно использовать как шахматную доску.
- Универсальная вещь? Но шахмат я с собой не беру. А как семафором им нельзя пользоваться?
- Можно, - кивнула Сара, окинув мужа любовным взглядом, и улыбнулась. - Ты так укутан, что смог бы сойти за живой семафор.
- Я такой, каким ты меня сделала.
- Да нет, просто на тебе связанный мною шарф, вот и все. Они сошли вниз, держась за руки, и вошли в библиотеку, где их ждали Хоуп и Чант. Все лампы ярко горели. Вскоре появились Даскин и Грегори, затем - Макмертри и Крейн, а за ними - невысокого роста кривоногий лейтенант во главе отряда из четырнадцати воинов гвардии Белого Круга.
- Лейтенант Нункасл прибыл в ваше распоряжение, - отрапортовал лейтенант. У него было простое, честное лицо, слева испещренное оспинками, глаза навыкате, отчего в лице было что-то лягушачье, и длинные, щеголевато подкрученные усы. На груди лейтенанта блестело с десяток боевых наград, в том числе - весьма почетный Белый Крест Инглнука.
Картер кивком указал на эту выставку регалий.
- Глис говорил мне о том, что вы чрезвычайно опытны, лейтенант. Я у майоров не видел столько наград.
- А я не хотел майором быть, сэр. Да и медали мне не больно были нужны. Человек - ведь он такой, какой есть, сколько бы на нем побрякушек ни висело. Но Глис заставляет меня носить все это. Когда уйдем подальше, я все награды в мешок сложу.
- Вы из Иннмэн-Пика?
- Да, сэр, я там родился и вырос.
- Это была одна из причин, почему капитан Глис рекомендовал вас. Он решил, что это будет полезно.
- Только скорее он хотел избавиться от меня, чтобы я под ногами у него не болтался, - криво усмехнулся Нункасл.
- В этом я сомневаюсь. Отряд готов?
- Готовы выступить по вашему приказу, сэр. Желаете обратиться к гвардейцам, сэр?
- Да.
Картер, окруженный своими союзниками, повернулся к гвардейцам.
- Капитан Глис уже говорил вам о том, что путь наш ведет через Шинтогвин во Внешнюю Тьму, где мы надеемся разыскать и Краеугольный Камень Эвенмера, и девушку, похищенную анархистами. Дело нам предстоит чрезвычайной важности. Если нас постигнет неудача, Эвенмер разрушится, и само Творение будет изменено навсегда. Еще никогда столь большая ответственность не лежала на плечах столь немногих людей. Именно поэтому мы с капитаном Глисом самым тщательным образом отобрали вас за вашу храбрость, ум, ловкость во владении оружием и умение хранить тайну. Последнее наиболее важно: враги не должны узнать о нашей миссии. Еще вот о чем: Хозяин чаще всего странствует один и пользуется потайными ходами, чрезвычайно важными для безопасности дома и известными только ему. Однако опасность слишком велика, придется рискнуть, и я намерен провести вас этими потайными ходами. Все вы поклялись хранить молчание. Другого выхода у меня нет, хотя один из вас в конце концов может и предать Эвенмер.
- По своей воле - нет, сэр, - сказал один гвардеец.
- Только под пытками, - добавил другой.
- Ребята у меня надежные, - сказал Нункасл. - Но должен заметить, ничего подобного не бывало со времен Войн за Желтую Комнату. Огромная ответственность.
Картер улыбнулся:
- Я целиком и полностью уверен в каждом из вас. Вы - лучшие воины в Эвенмере. Первая часть нашего странствия лежит по Унылому Переходу. Вы понимаете, что это значит. Для тех, кто там никогда не бывал, скажу: подготовиться к этому невозможно, но держитесь вместе, действуйте слаженно, и тогда мы быстро одолеем этот участок пути.
Лорд Андерсон повернулся к Саре. Та сжала его руки в своих и улыбнулась, но глаза ее были полны печали.
- Найди ее, Картер. Найди Лизбет и приведи ее сюда.
- Найду, - сказал он и страстно поцеловал жену. Его спутники тактично отвернулись.
- Доброй охоты, Хозяин, - сказал Чант. - Ступайте осторожно по "той опаснейшей тропе, в конце которой, как известно, Твердыня Черная стоит".
- Спасибо, Чант, за доброе напутствие, - печально усмехнулся Картер, хотя прекрасно понимал, что только так Чант умеет выражать свою любовь.
Енох ушел с очередным обходом часов, а Хоуп присутствовал, и вид у него был самый удрученный. Картер тепло пожал ему руку.
- Береги дом, Уильям. Если сумею, буду посылать весточки. Постарайся не волноваться.