147033.fb2 Обманный Дом (Высокий Дом - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Обманный Дом (Высокий Дом - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

- Но если Картер знал об этом переходе, почему же он сам не воспользовался им на пути во Внешнюю Тьму?

- Но он не знал о нем, - объяснил Енох. - Карты Хозяина требуют внимательного изучения. Не мог же он просто сказать: "Я желаю пройти к Внешней Тьме кратчайшим путем", чтобы в результате перед его мысленным взором появился Глубинный Переход. Он бы ни за что не смог узнать о нем, разве что наткнулся на него во время раздумий над картами. Мне кажется, письмо можно считать подлинным.

- Вы так думаете? - недоверчиво переспросил Хоуп. - В то время как из него следует, что самые важные люди в Доме должны рискнуть своей жизнью?

- "Час испытаний пробил для меня, - задумчиво проговорил Чант. - Кто б ни был ты - созданье тьмы иль смертный, рука моя тебя сразит".

- Вот именно, - сказала Сара. - Енох и Чант действительно очень важны для Эвенмера, но никак не я.

- Вы недооцениваете свою роль, - возразил Чант.

- Быть может, вы понадобились как заложница? - предположил Хоуп.

- Если бы речь шла только обо мне одной - возможно, - согласилась Сара. - Но не все же трое.

- Но может быть, Чант и Енох упомянуты только для того, чтобы завуалировать истинную цель?

- В таком случае это жалкая уловка, - ответила Сара. - Если бы врагам понадобилась только я, было бы написано, что со мной следует отправить десяток воинов - во избежание подозрений.

Хоуп в сердцах негромко стукнул по столу.

- Вам бы следовало изучать законы, сударыня! Поверьте, мне все это не нравится!

- Законы Вселенной не меняются так же легко, как статьи кодексов, возразила Сара. - Нравится нам это или нет, нельзя отворачиваться от очевидных фактов: Картер просит нас прийти к нему по выручку. И в это можно поверить. О, я понимаю, мною больше движет сердце, чем разум. Если он в беде, я готова опрометью броситься к нему на помощь, забыв о любых фактах! Но здесь присутствует и логика - перед нами его подпись, а также упоминание о разговоре, содержание которого известно только ему одному. Однако, отбросив в сторону чувства, зададим себе вопрос: зачем мы ему понадобились?

В комнате воцарилось молчание.

- Можем мы ответить на этот вопрос? - задумчиво проговорил Енох. Нет. Кто знает, с какими злобными чарами столкнулся лорд Андерсон, если отвести их от него способны только мы.

В этот вечер Енох и Чант привели в кабинет Хоупа двоих мужчин. Хоуп испытующе посмотрел на них. Первый был высок, темноволос, с седой бородой и густыми черными бровями. Второй - невысокого роста, полноватый, лысый, в очках. Несмотря на почтенный возраст, оба производили впечатление людей крепких.

- Эбенезер Прим, - представился первый. - Ученик Еноха.

- Кларенс Шендон, - представился второй. - Ученик Чанта. Хоуп торжественно встал и поклонился новым знакомцам.

- Господа, - сказал он, - уже двести лет, как никто не просил учеников Фонарщика и Часовщика приступить к исполнению их обязанностей. И ни разу не было случая в истории Эвенмера, чтобы обоих просили о таком одновременно. Несколько поколений учеников жили и умерли, так и не будучи призванными для выполнения своего долга, ибо, хотя Высокий Дом по воле Божьей дарует Часовщикам и Фонарщикам долголетие, таковым долголетием не наделяются их ученики. Начиная с послезавтрашнего дня вы приступите к исполнению работы, которой вы обучены, и будете исполнять ее вплоть до возвращения ваших наставников либо до дня вашей кончины.

Хоуп вышел из-за стола и пожал руки обоим. Те вежливо улыбнулись, поклонились и вышли из бильярдной.

Юрист в изнеможении опустился на стул.

- Вы бледны, - отметил Енох. - Что вас так тревожит?

- Мы поручаем самую ответственную работу по Дому двоим восьмидесятилетним мужчинам, с которыми я до сих пор даже не был знаком.

Чант пожал плечами:

- Вы можете доверять им целиком и полностью. Мы обучали их с четырнадцатилетнего возраста. Они справятся.

- Справятся, - подтвердил Енох. - Правда, в последний раз я передоверял кому-либо свою работу, за исключением тех случаев, когда я ухожу заводить Столетние часы, семьсот лет назад - тогда упавший столб сломал мне ногу. Надо сказать, я тоже волнуюсь.

- А я остаюсь совсем один, - сказал Хоуп. - Не с кем будет посоветоваться.

- Бриттл управлял Домом, когда отец Картера отправлялся в странствия, - заметил Чант.

- С Бриттлом оставались вы оба, - в отчаянии проговорил Хоуп и подпер подбородок кулаками. - Надеюсь, мне не доведется стать последним дворецким Эвенмера.

- Если до этого дойдет, карьера ваша будет недолгой, - сказал Чант. Это будет означать, что анархисты победили. Хоуп скривился:

- Благодарю, порадовали.

Мистер Сполдинг восседал в мягчайшем кресле, обитом крашеным мехом белого гнолинга, попивая утренний чай, согретый на очаге, встроенном в стену, возле которой стояло кресло. Он был невысок ростом, очень стар и немного глуховат. Мистер Сполдинг обожал читать и предаваться размышлениям и ненавидел разговоры и сборища. Шестьдесят лет назад он был назначен Стражем двери, ведущей к Башням, и с тех пор каждое утро, за исключением одного-единственного дня - дня похорон своей матери, - без опоздания являлся на свое рабочее место в десять минут шестого утра, надев на себя длиннополый сюртук с бархатными манжетами и аккуратно повязав широкий галстук. Рабочее место мистера Сполдинга находилось в конце довольно длинного коридора возле белой двери, створку которой обрамляла резьба в виде побегов падуба, а на притолоке красовался девиз: "Per ardua ad astra", что означало: "Через тернии к звездам". Дверь была закрыта на тяжелый железный засов, выкрашенный белой краской. Был у двери и замок, но его можно было отпереть только Ключом Хозяина, и потому он был не заперт, а запирали дверь на замок только в тревожные времена. Мистер Сполдинг же был хранителем ключа от засова. По обе стороны двери возвышались каменные скульптуры стоящих на задних лапах львов. Стены коридора украшали дубовые панели, на полу лежала ковровая дорожка с рисунком в виде орхидей и букетов. В том месте, куда Страж ставил ноги, сидя в кресле, в дорожке была протерта дырка. Дверью этой пользовался только Енох, и потому большую часть времени Страж проводил в полном одиночестве - дремал у огня, читал да наблюдал за тем, как по коридору, словно бумажные кораблики, снуют горничные в белых передниках. За несколько десятков лет мистер Сполдинг прочитал книг больше, чем многие библиотекари, и чем больше читал, тем толще становились стекла его очков, и в результате глаза его за толстыми стеклами стали похожи на коричневые яблоки.

По ночам место Сполдинга занимал его сменщик, предпочитавший второе кресло у камина, - такой же близорукий старичок, мистер Бредбери. В общем, мистер Сполдинг исполнял свои обязанности со всем тщанием и страшно этим гордился.

Мистер Сполдинг успел прочитать всего несколько страниц перевода многообещающей древней книженции под названием "Алая Книга Вестмарча", когда, подняв глаза, вдруг увидел четверых человек, быстро шагавших по коридору. Сначала мистер Сполдинг решил, что люди свернут в одну из комнат - именно так и поступали все, кто появлялся в этом коридоре прежде, а потому гадал о том, какое дело их привело сюда, со всем глубокомыслием коровы, созерцающей небосвод над пастбищем. Однако люди никуда не сворачивали, а шли прямо к нему, и мистер Сполдинг обеспокоился не на шутку. По мере того как люди миновали дверь за дверью, беспокойство мистера Сполдинга нарастало. Люди имели вид решительный и целеустремленный, и мистер Сполдинг, глядя на них, имел полное ощущение, что в голову ему целятся из пистолета. Дальше - больше. По мере приближения людей в единственной среди них женщине мистер Сполдинг признал госпожу Андерсон, супругу Хозяина Эвенмера, а в мужчинах - главного дворецкого, Часовщика и Фонарщика - то бишь самых высокопоставленных служащих Дома, если не считать Хозяина. Мистер Хоуп был одет как обычно, а остальные трое - в дорожное платье. На леди Андерсон была длинная, до пола, шуба, и вдобавок она несла винтовку.

Компания миновала последнюю дверь, в которую могла бы свернуть, и тут мистеру Сполдингу стало совсем худо. Он дрожащей рукой поставил чашку на столик, расплескав половину чая, поспешно встал, спрятал книгу под подушечку и отряхнул траченный молью сюртук.

- Доброе утро, дружище Дуглас, - приветствовал Стража Енох. - Как протекает дозор?

Сполдинг пару мгновений не мог ответить, поскольку лишился дара речи.

- Он... Он протекает... благополучно, господин Часовщик.

Он стоял, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. Все слова вылетели у него из головы, но наконец до него дошло, что мистер Хоуп что-то говорит леди Андерсон.

- Сара, я все же очень тревожусь, но успел многое продумать. Этот Глубинный Переход, если он действительно приводит в лагерь врагов, мог бы стать той дорогой, по которой туда можно было бы перебросить наше войско. Я подожду десять дней, а потом распоряжусь, чтобы капитан Глис отправил по этому пути роту гвардейцев, а быть может, и более многочисленное войско. Сара задумалась.

- Хорошо, Уильям. На мой взгляд, это благоразумно. Однако Глису следует быть осторожным. Если это в самом деле план Картера, надо позаботиться о том, чтобы не произошло ничего такого, что могло бы нарушить этот план.

Хоуп печально кивнул, пожал руки Чанту и Еноху, сжал руку Сары двумя руками. На глаза его навернулись слезы.

- Друг мой, - сказала ему Сара, - не надо так переживать. Все будет хорошо.

Хоуп снова кивнул. Сейчас он напоминал круглолицего мальчишку, который всеми силами старается не расплакаться. Отпустив руку Сары, он повыше поднял воротник.

- Да, сударыня. Прощайте. Я позабочусь о Доме. Жаль, что вам нельзя пройти более коротким путем - через Зеленую Дверь, а не через Башни, но без Ключей Хозяина иного выхода нет. Как бы то ни было, странствие по Глубинному Переходу займет у вас всего один день. Счастливого пути. Да поможет вам Бог.

С этими словами он отвернулся и торопливо зашагал прочь, понурив голову.

Мистер Сполдинг, которому крайне редко случалось наблюдать столь драматические ситуации, стоял как зачарованный. Наконец леди Андерсон устремила на него испытующий взгляд. Мистер Сполдинг непонимающе таращился, глядя на нее.

- Ключ при вас, дружище? - в конце концов осведомился Чант.

Мистер Сполдинг перевел на него глаза, по-прежнему мало что понимая.

- Ключ... - Он обернулся, зачем-то посмотрел на кресло, вернулся взглядом к Саре. - Леди Андерсон, я не знал, что вы придете.