147052.fb2
- А ты не уйдешь? - спросил он, почему-то испугавшись.
- Я всегда буду с тобой, - пообещала тетя, покрепче укутывая его одеялом. И снова начата расчесывать длинные густые волосы, мурлыча странную незнакомую мелодию красивым бархатистым голосом; и под это пение мальчик незаметно уснул.
С тех пор даже он не часто видел белое пятно на ладони - приходилось выполнять столько грязной работы, что не только руки, но и лицо, и одежда были вечно черны.
* * *
Самым главным праздником в Сендарии, да и во всех западных королевствах, был Эрастайд. Много веков назад в этот день семь богов соединили руки, чтобы создать мир, произнеся лишь одно слово. Эрастайд праздновали в середине зимы, и поскольку на фермах в это время не много работы, вошло в обычай справлять этот праздник пышно, целых две недели, с играми и подарками и небольшими представлениями, прославляющими богов. Последнее, конечно, было затеей Фолдора. И хотя этот добрый простой человек вовсе не питал иллюзий относительно благочестия остальных домочадцев, все же обитатели фермы считали своим долгом угодить хорошему хозяину.
Но, к несчастью, этой зимой замужняя дочь Фолдора Анхельда с мужем Эйлбригом решили сделать обязательный ежегодный визит, чтобы, не дай бог, не поссориться с отцом. Анхельде совсем не улыбалось подвергать себя опасности лишения наследства за непочитание родителей. Однако ее приезд был всегда тяжелым испытанием для Фолдора, который взирал на мужа дочери, безвкусно разодетого и высокомерного мелкого служащего в торговом заведении столицы королевства - Сендаре, с плохо скрываемым презрением.
Однако их прибытие совпало с началом празднеств на ферме Фолдора, и, хотя особой любви эти двое ни у кого не вызывали, появление их было встречено с некоторым энтузиазмом.
У Гариона оказалось столько работы на кухне, что он совсем не встречался с приятелями и не смог разделить с ними обычное предпраздничное возбуждение. Да и сам приближающийся праздник потерял почему-то былое очарование. Мальчик тосковал по доброму старому времени и, горестно вздыхая, бесцельно слонялся по кухне, словно тень.
Даже традиционные украшения, развешанные в обеденном зале, где всегда проходило празднование Эрастайда, казались в этом году решительно раздражающими глаз. Еловые лапы, подвешенные к потолку, были не такими зелеными, как всегда, натертые воском яблоки, подвязанные к лапам, - меньше и бледнее, чем обычно. Гарион все чаще вздыхал, находя тайное горькое удовлетворение в такой неразделенной печали.
Однако на тетю Пол надутое лицо мальчика не производило никакого впечатления: на лице не отражалось даже мимолетного сочувствия. Она только чаще обычного трогала лоб мальчика рукой, проверяя, нет ли у него жара, да пичкала самыми мерзкими на вкус зельями, которые только могла сварить.
Гариону ничего не оставалось, как скрывать от всех свою грусть и вздыхать не так громко.
Знакомый сухой голос в душе объявлял, что он ведет себя просто по-дурацки, но Гарион упорно изгонял малейший признак веселья из собственной жизни.
Праздничным утром у ворот фермы появился мерг с пятью таллами и спросил Фолдора. Гарион, давно понявший, что на мальчишек никто не обращает внимания и можно узнать много интересных вещей, если маячить невдалеке и не лезть на рожон, нашел себе какое-то занятие поблизости от пришельцев.
Мерг, лицо которого покрывали шрамы, совсем как у того, что приезжал в Верхний Гральт, важно восседал на сиденье фургона, кольчуга грозно позвякивала при каждом движении. Поверх был надет черный плащ с капюшоном, из-под которого торчал меч. Глаза находились в постоянном движении, жадно вбирая все происходящее вокруг. Таллы, в грязных войлочных сапогах и тяжелых плащах, с безразличным видом облокотились о фургон, не обращая внимания на свирепый ветер, взметавший снег на полях.
Фолдор, одетый в лучший дублет в честь Эрастайда, подошел к воротам в сопровождении Анхельды и Эйлбрига
- Доброе утро, друг, - приветствовал он мерга. - С праздником!
- Ты, как я вижу, фермер Фолдор? - проворчал тот с сильным акцентом.
- Совершенно верно, - ответил Фолдор.
- Мне известно, что у тебя много хорошо закопченных окороков.
- Свиньи в этом году неплохие, - скромно ответил Фолдор.
- Я куплю все! - объявил мерг, звеня монетами в кошельке.
- Завтра с утра совершим сделку, - поклонился фермер.
Мерг в недоумении уставился на него.
- Мы люди благочестивые, - пояснил Фолдор, - и не осмелимся оскорбить богов, омрачив праздник.
- Отец! - с негодованием воскликнула Анхельда. - Не глупи! Этот благородный торговец проделал долгий путь!
- В Эрастайд нельзя, - упорствовал Фолдор, покачивая головой.
- В городе Сендаре, - начал Энлбриг гнусавым голосом, - мы не позволяли подобным предрассудкам мешать важным делам.
- Здесь не город, - твердо ответил Фолдор, - здесь ферма Фолдора, а на ферме Фолдора не работают и не заключают сделок в Эрастайд.
- Отец, - запротестовала Анхельда, - у почтеннейшего торговца много золота. Золота, отец, золота...
- Ничего не желаю слышать, - провозгласил Фолдор и обернулся к мергу: - Ты и твои слуги будут желанными гостями на празднике. Места для ночлега хватит, а еды наготовлено на сотню человек. Подумай, ты можешь поклониться богам в этот великий день! Ни один человек еще не стал беднее, если он набожен и чтит богов!
- В Ктол Мергосе такого праздника нет, - холодно отрезал человек с покрытым шрамами лицом. - Как говорит благородная дама, я приехал издалека и задерживаться мне недосуг.
- Отец!!! - прорыдала Анхельда.
- Я знаю соседей, - спокойно ответил Фолдор, - и боюсь, сегодня вам не повезет ни в одном доме - все соблюдают праздник!
Мерг на секунду задумался.
- Ну что ж, пусть будет так, как вы сказали, - решил он наконец. - Я принимаю ваше приглашение, но с условием, что мы совершим сделку с утра пораньше.
Фолдор поклонился:
- Завтра я к вашим услугам, как вы того желаете.
- По рукам, - согласился мерг, спрыгнув с сиденья.
В обеденном зале уже накрывали столы. Служанки с помощницами, специально назначенными на этот день, сновали из кухни в зал, подгоняемые тетей Пол, внося блюдо за блюдом.
Наконец всё было готово - еда расставлена, огонь в каминах ярко горел, десятки свечей заливали комнату золотистым светом, факелы в железных кольцах на каменных колоннах пылали. Люди Фолдора, одетые в лучшие наряды, входили в зал, предвкушая пиршество.
Когда все уселись, Фолдор поднялся со скамейки во главе стола.
- Дорогие друзья, - начал он, поднимая кружку, - я посвящаю это празднество богам.
- Богам! - почтительно повторили хором собравшиеся. Фолдор отпил глоток, все последовали его примеру.
- Выслушайте меня, о боги, - начал он молитву. - Мы смиренно благодарим вас за щедрый дар - этот прекрасный мир, созданный вами когда-то, и просим вашей милости на весь следующий год.
Он оглянулся, как бы желая сказать еще что-то, но молча сел. Фолдор всегда часами трудился, чтобы сочинить специальную молитву для праздника, но страшно смущался, когда приходилось говорить на людях, и неизменно забывал слова, которые так старательно готовил. Однако его молитвы отличались чистосердечием и обычно бывали очень коротки.
- Ешьте, дорогие друзья, - наставлял он, - а то все остынет.
И они ели. Анхельда и Эйлбриг, присоединившиеся к трапезе только по настоянию Фолдора, не отходили от мерга как единственного, кто был достоин их внимания.
- Я и сам подумывал навестить Ктол Мергос, - напыщенно провозгласил Эйлбриг. - Надеюсь, вы согласны, друг торговец, что более тесные контакты между Востоком и Западом позволяют преодолеть взаимные подозрения, так часто омрачавшие наши отношения в прошлом.
- Мы, мерги, предпочитаем держаться в замкнутом обществе, - коротко ответил человек со шрамами.