147052.fb2 Обретение чуда (Создатели чуда - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Обретение чуда (Создатели чуда - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

- Относительно чисто. Могло быть и хуже, - фыркнула она.

- Мы не собираемся оставаться здесь на зиму, Пол, - указал Волк, - самое большее несколько дней.

Не обратив на его слова ни малейшего внимания, она объявила:

- Я велела принести воду в наши комнаты. Пойду вымою мальчика, пока вы с остальными распряжете и покормите лошадей. За мной, Гарион.

Она повернулась и направилась в дом. Гарион от всей души желал одного: чтобы его перестали называть мальчиком. В конце концов, имя Гарион не так уж трудно запомнить, но было ясно: доживи он хоть до седых волос, все равно останется для них мальчиком.

После того как лошадей завели в стойла и все умылись, наступило время ужина Еда, конечно, не могла сравниться со стряпней тети Пол, но все же это была не надоевшая репа. Гарион чувствовал, что в жизни не сможет больше взять в рот ни кусочка репы.

Поев, мужчины уселись в углу с кружками эля, и тетя Пол неодобрительно фыркнула

- Гарион идет спать, и я тоже! - объявила она - Постарайтесь не пересчитать носом ступени, когда будете подниматься.

Волк, Бэйрек и Силк расхохотались, но Дерник, как показалось Гариону, выглядел несколько смущенным.

На следующий день господин Волк и Силк ушли рано утром и отсутствовали целый день. Гарион вертелся поблизости, надеясь, что его тоже пригласят прогуляться, но не дождался; поэтому, когда Дерник сошел вниз приглядеть за лошадьми, увязался за кузнецом.

- Дерник, - начал он после того, как лошади были накормлены, напоены и кузнец осматривал их копыта, проверяя, нет ли трещин и не потеряны ли подковы, - тебе все это не кажется странным?

Дерник осторожно опустил ногу терпеливой лошади.

- Что все, Гарион? - серьезно спросил он.

- Ну вообще все, - неопределенно ответил Гарион, - это путешествие, Бэйрек и Силк, господин Волк, тетя Пол - словом, все. Иногда они беседуют, думая, что я не слышу, и говорят вроде бы о важных вещах, но я никак не пойму, убегают ли они от опасности или, наоборот, ищут кого-то.

- Я и сам не знаю, Гарион, - признался Дерник. - Многие вещи оборачиваются совсем не тем, чем кажутся, - совсем не тем...

- Ты не считаешь, что тетя Пол сильно изменилась? - спросил Гарион. - Я имею в виду, с ней теперь все обращаются как со знатной дамой, и ведет она себя тоже по-другому с тех самых пор, как мы покинули ферму Фолдора.

- Мистрис Пол и в самом деле благородная дама, - ответил Дерник. - Я всегда знал это.

В голосе кузнеца звучали почтительные нотки, как всегда, когда он говорил о тете Пол, и Гарион знал: бесполезно убеждать Дерника, что в поведении и манерах тети Пол появилось нечто необычное.

- А господин Волк? - спросил мальчик, пытаясь изменить тактику. - Ведь я всегда считал его просто старым сказочником.

- Ну нет, он не кажется обыкновенным бродягой. Думаю, нам выпала честь встретить очень значительных людей и помочь им выполнить важную миссию. Таким простым людям, как мы с тобой, лучше не задавать лишних вопросов, а держать глаза и уши открытыми.

- Когда все кончится, ты вернешься на ферму Фолдора? - осторожно спросил Гарион.

Дерник немного подумал, оглядывая залитый дождем двор.

- Нет, - тихо сказал он наконец, - пойду за мистрис Пол, пока она позволит сопровождать себя.

Повинуясь внезапному импульсу, Гарион дотронулся до плеча кузнеца;

- Все будет хорошо, Дерник.

- Будем надеяться, - вздохнул кузнец и снова занялся лошадьми.

- Дерник, - спросил Гарион, - ты знал моих родителей?

- Нет. Впервые увидел тебя еще совсем маленьким на руках мистрис Пол.

- Какой она была тогда?

- Рассерженной. Никогда еще не видал такого гнева Она поговорила с Фолдором и прямиком отправилась на кухню. Ты знаешь Фолдора - он никогда никому не отказал в приюте. Сначала она только помогала, но это длилось недолго: старая повариха растолстела, обленилась и наконец уехала к младшей дочери. После этого мистрис Пол и стала всем заправлять.

- Она была тогда гораздо моложе, правда? - спросил Гарион.

- Нет, - задумчиво покачал головой Дерник, - мистрис Пол с годами не меняется. Выглядит точно так же, как в первый день появления на ферме.

- Тебе это кажется. Все стареют.

- Только не мистрис Пол, - заверил Дерник. Волк и его остроносый приятель возвратились только к вечеру, мрачные и злые.

- Ничего, - коротко объявил Волк, почесывая белоснежную бороду.

- Так я и знала, - фыркнула тетя Пол. Волк метнул на нее раздраженный взгляд, пожал плечами:

- Нужно же было убедиться.

Рыжебородый великан Бэйрек поднял глаза от кольчуга, которую начищал.

- Никаких следов?

- Ни малейших, - ответил Волк. - Он здесь не проходил.

- Теперь куда? - спросил Бэйрек, отодвигая кольчугу.

- В Мерос.

Бэйрек поднялся и подошел к окну.

- Дождь почти унялся, но дороги сильно развезло.

- Нам все равно не удастся уехать завтра, - вмешался Силк, плюхнувшись на стоящую около двери табуретку. - Нужно еще избавиться от этой репы.Если мы потащим ее обратно из Дарины, это вызовет излишнее любопытство; совсем ни к чему, чтобы нас запомнил кто-нибудь и рассказал какому-нибудь странствующему мергу.

- Наверное, ты прав, - заметил Волк. - Не хочется терять время, но ничего не поделаешь

- Зато дороги подсохнут, - объяснил Силк, - да и лошадям легче тянуть пустые фургоны.

- Ты уверен, что сможешь продать все это, дружище Силк? - спросил Дерник.

- Я драсниец! - похвастался тот. - И могу продать все на свете. Пожалуй, еще и прибыль получим.

- Об этом не волнуйся, - вмешался Волк. - Репа уже сослужила свою службу, главное теперь - отделаться от груза.