147052.fb2 Обретение чуда (Создатели чуда - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Обретение чуда (Создатели чуда - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

- Как же вышло, что они поженились?

- Ее семья согласилась, - объяснил Дерник. - После того как Бэйрек стал графом Трелхеймским, они решили, что он - выгодная партия. Мирел не хотела, но родственники настояли. Силк говорит, что только после женитьбы Бэйрек понял, какая она пустая и легкомысленная женщина, но к тому времени было слишком поздно. Она делает все, чтобы причинить ему боль, поэтому Бэйрек старается бывать дома как можно реже.

- А дети у них есть? - спросил Гарион.

- Двое, девочки пяти и семи. лет. Бэйрек очень их любит, но редко видит.

- И ничем нельзя помочь? - спросил Гарион.

- Нельзя же встревать между мужем и женой, - объяснил Дерник, - так не принято.

- Ты знаешь, что Силк влюблен в свою тетку? - выпалил Гарион, не успев подумать.

- Гарион! - потрясение воскликнул кузнец. - Что ты говоришь?

- Это чистая правда, - защищался мальчик. - Конечно, она не настоящая его тетка, а вторая жена дяди. Кровного родства между ними нет.

- Она замужем за его дядей, - твердо сказал Дерник. - Кто выдумал эту скандальную сплетню?!

- Никто. Я видел лицо Силка, когда он вчера разговаривал с Поренн. Ясно как день - Силк ее любит.

- Тебе показалось, - неодобрительно покачал головой Дерник и поднялся. Давай-ка пройдемся. Все лучше, чем сидеть и сплетничать о друзьях Порядочные люди так не поступают.

- Ладно, - поспешно согласился слегка смутившийся Гарион, встал и вышел за Дерником через дымный зал в коридор.

- Заглянем в кухню, - предложил он.

- И в кузницу, - добавил Дерник.

Королевская кухня была огромной. На вертелах жарились туши быков, целые стада гусей плавали в подливке, жаркое кипело в котлах размером с телегу, а бесчисленное множество караваев румянилось в печах, таких высоких, что там можно было стоять не сгибаясь. В отличие от кухни на ферме Фолдора, которой полновластно правила тетя Пол, здесь царили хаос и беспорядок. Шеф-повар, великан с красным лицом, орал, приказывая что-то, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Поварята развлекались как могли, визжали, кувыркались, клали раскаленные докрасна ложки под руку ничего не подозревавшего повара, встречая веселым хохотом вопли пострадавшего, а под конец украли у кого-то шляпу и бросили в котел с жарким.

- Идем отсюда, Дерник, - сказал Гарион, - такого я не ожидал.

- Мистрис Пол в жизни не допустила бы такого безобразия, - осуждающе кивнул кузнец,

В коридоре рядом с кухней бездельничала горничная, хорошенькая девушка с рыжеватыми волосами, в бледно-зеленом платье с низким вырезом.

- Простите, - вежливо обратился к ней Дерник, - не могли бы вы показать, где здесь кузница? Девушка окинула его дерзким взглядом:

- Недавно здесь? Я раньше вас не видела.

- Приехали по делу, - пояснил Дерник.

- Откуда вы?

- Из Сендарии.

- Как интересно! Может, мальчик сбегает вместо тебя, пока мы поговорим кое о чем, - многозначительно подмигнула она.

Дерник смущенно откашлялся; его уши побагровели.

- Где же кузница? - снова спросил он. Служанка весело рассмеялась:

- Во дворе. Идите по этому коридору до конца, а когда закончите свои дела, приходи. Я обычно всегда где-нибудь здесь.

- Хорошо, постараюсь, - кивнул Дерник. - Пойдем, Гарион.

Пройдя по коридору, они очутились на заснеженном дворе.

- Неслыханная дерзость! - взорвался все еще красный Дерник. - Какая распущенная девчонка! Знай я, к кому обратиться, обязательно пожаловался бы на нее!

- Ужасно, - согласился Гарион, втайне забавляясь смущением Дерника.

Они пересекли двор и под лениво падающими снежинками подошли к кузнице, где хозяйничал огромный чернобородый человек с мускулистыми ручищами, толщиной чуть не с бедро Гариона. Дерник назвал себя, и вскоре оба уже оживленно беседовали под аккомпанемент звенящих ударов кузнечного молота.

Гарион заметил, что вместо плугов, лопат и мотыг, громоздившихся в кузнице у Фолдора, стены здесь были увешаны мечами, копьями и боевыми топорами. Стоящий за одной наковальней подмастерье ковал наконечники для стрел, за другой тощий одноглазый человек трудился над зловещего вида кинжалом.

Дерник и кузнец провели за разговорами почти все утро, и Гариону волей-неволей пришлось слоняться по двору, наблюдавшей за работой многочисленных ремесленников, необходимых в огромном хозяйстве короля Энхега: колесников, столяров, седельников, сапожников, бондарей... Но как бы ни было интересно Гариону, он постоянно помнил о светловолосом человеке в зеленом плаще, встреченном накануне. Вряд ли, конечно, он покажется здесь, среди людей честного труда, но Гарион тем не менее оставался настороже. Около полудня пришел Бэйрек и повел их обратно в большой зал, где уже находился Силк, неотрывно наблюдавший за игроками в кости.

- Энхег и остальные решили посовещаться между собой, - сообщил Бэйрек, - а мне нужно кое-что сделать Может, пойдете со мной?

- Неплохая идея, - кивнул Силк, с трудом отрывая взгляд от игры. - Воины твоего кузена не умеют метать кости. Меня так и подмывает сыграть с ними несколько конов, но, возможно, и не стоит этого делать. Большинство людей не очень-то любят проигрывать чужеземцам.

- Уверен, они будут только рады позволить тебе сыграть, Силк, ухмыльнулся Бэйрек, - в конце концов у них столько же шансов на выигрыш, сколько у тебя.

- Ну да, как у солнца взойти на западе, - согласился Силк.

- Так уверен в собственном умении, дружище? - спросил Дерник.

- Скорее в их умении, - хмыкнул Силк и вскочил. - Идем, а то у меня уже пальцы зачесались Лучше вовремя скрыться от искушения.

- Все, что пожелаете, принц Келдар,- засмеялся Бэйрек.

Надев меховые плащи, они вышли из дворца. Снег почти прекратился, но дул холодный ветер.

- Меня совсем сбили с толку ваши имена, - начал Дерник, пробираясь за остальными к центральной площади Вэл Олорна. - Я давно хотел спросить: как это выходит, что ты, дружище Силк, - одновременно еще и принц Келдар, а иногда торговец Эмбар из Коту, господин Волк на самом деле Белгарат, а мистрис Пол леди Полгара или герцогиня Эратская. В тех местах, откуда я родом, у всех людей обычно только одно имя.

- Имена - все равно что одежда, Дерник, - пояснил Силк, - мы надеваем то, что подходит для определенного случая. Честным людям нет нужды носить чужие одежды или чужие имена, но те, кто не совсем честен, по временам меняют либо то, либо другое.

- Ничего не нахожу веселого в том, что мистрис Пол обвиняют в нечестности! - сухо заявил Дерник.

- Не подумай ничего плохого, - заверил Силк, - просто леди Полгару нельзя мерить обычными мерками. Понимаешь, иногда дела требуют, чтобы мы скрывались от завистливых людей, могущих причинить зло.

Дерника его слова явно не убедили, но он не пытался спорить и замолчал.

- Свернем сюда, - предложил Бэйрек. - Не хочу сегодня проходить мимо храма Белара.

- Почему? - полюбопытствовал Гарион.