147052.fb2
Улицы Вэл Олорна были узкими и извилистыми, а древние каменные здания высокими, мрачными, с нависающими крышами. Несмотря на огромные сугробы и пронизывающий ветер, на улицах толпился народ, почти все кутались в меха, доброжелательно перекликались, грубо подшучивали друг над другом, обмениваясь непристойностями. Два пожилых почтенных человека забрасывали друг друга снежками прямо посреди мостовой, подбадриваемые зеваками.
- Они старые друзья, - гордо улыбнувшись, пояснил Бэйрек. - И проводят так всю зиму. Когда эта забава надоест, идут в кабачок, напиваются и поют старые песни, пока не свалятся под скамейки. И так долгие годы.
- Но что они делают летом? - спросил Силк.
- Швыряются камнями. Остальная программа остается
без изменения.
- Здравствуй, Бэйрек! - позвала, перегнувшись через подоконник, молодая зеленоглазая женщина. - Когда снова придешь навестить меня?
Бэйрек поднял глаза, покраснел, но ничего не ответил.
- Дама обращается к тебе, Бэйрек, - вмешался Гарион.
- Слышал, - коротко ответил тот.
- Она, по всей видимости, знает тебя, - ехидно заметил Силк.
- Она всех знает, - проворчал Бэйрек, ещё больше краснея. - Лучше поторопитесь
Завернув за угол, друзья столкнулись с компанией людей, одетых в пышные меха, шагавших плечо к плечу по мостовой странной, раскачивающейся походкой. Встречные поспешно уступали им дорогу.
- Привет тебе, лорд Бэйрек! - прокричал их предводитель.
- Привет тебе, лорд Бэйрек! - повторили в унисон остальные, все так же раскачиваясь Бэйрек сдержанно поклонился.
- Пусть длань Белара защитит тебя, - пожелал предводитель
- Хвала Белару, Богу-Медведю Олории, - провозгласили его друзья.
Бэйрек снова поклонился и встал, ожидая, пока пройдет процессия.
- Кто это? - спросил Дерник.
- Исповедуют культ Белара, - с отвращением поморщился Бэйрек. Религиозные фанатики.
- От них одни неприятности, - пояснил Силк. - Имеют последователей во всех олорнских королевствах. Превосходные воины, но во всем подчиняются только Верховному жрецу Белара. Проводят время в молитвах, тренируются в воинском искусстве да постоянно вмешиваются в местную политику.
- А где эта Олория, о которой они говорили? - спросил Гарион.
- Вокруг нас, - широким жестом показал Бэйрек. - Раньше все олорнские королевства были единым целым и назывались Олорией, а все народы - единой нацией. Эти парни хотят снова объединить их.
- Не такая уж глупая мысль, - заметил Дерник.
- Но для разделения Олории существовала важная причина, - вмешался Бэйрек. - Необходимо было защитить нечто очень ценное, а лучшего способа для этого, чем разделение государства, не нашлось.
- Но что это за драгоценность? - удивился Дерник.
- Самая главная в мире Вещь, - ответил Силк, - а последователи культа Бога-Медведя предпочитают не помнить об этом.
- Только теперь ее украли, так ведь? - выпалил Гарион, потому что сухой голос, живший в душе, неожиданно сообщил о связи того, о чем только сейчас говорили Силк и Бэйрек, с внезапным крахом его собственной жизни. - Ведь именно эту Вещь ищет господин Волк?
Бэйрек быстро оглядел его.
- А парнишка сообразительнее, чем они думали, Силк, - глухо заметил он.
- Умный парень, - согласился Силк, - да и не так сложно понять по обрывкам разговоров. Острое худое лицо Бэйрека помрачнело.
- Ты, конечно, прав, Гарион. Не знаем, как это получилось, но кто-то ухитрился украсть Вещь. Если Белгарат разрешит, олорнские короли разнесут мир по камешку, лишь бы вернуть ее.
- Значит, война? - упавшим голосом спросил Дерник.
- Есть вещи и похуже войны, - угрюмо пробормотал Бэйрек. - Неплохая возможность избавиться от энгараков раз и навсегда
- Будем надеяться, Белгарату удастся убедить олорнских королей поступить иначе, - вздохнул Силк.
- Вещь надо вернуть, - настаивал Бэйрек.
- Верно, - согласился Силк, - но для этого существует много способов, а кроме того, думаю, вряд ли улица - подходящее место для обсуждения подобных дел.
Бэйрек, сузив глаза, быстро огляделся. Они подошли к гавани, где многочисленные мачты чирекских кораблей возвышались, как деревья в лесу, перебрались через замерзший ручей и подошли к верфи, где строились новые суда. Несколько остовов кораблей лежали в снегу. Из низкого каменного строения в центре площадки вышел хромой человечек в кожаном переднике и остановился, ожидая, пока друзья подойдут поближе.
- Привет, Крендиг, - окликнул Бэйрек.
- Привет, Бэйрек, - ответил человек.
- Ну как идет работа?
- Зимой не очень быстро. Трудно работать с деревом. Подмастерья делают крепления и пилят доски, но до весны дело не подвинется.
Бэйрек кивнул и положил руку на изогнутый нос одного из кораблей, торчащий из-под снега.
- Крендиг делает это для меня! - ответил он, похлопав по дереву. - Лучшего корабля еще не видали!
- Если только у твоих гребцов хватит сил, - ответил Крендиг. - Очень большое судно и очень тяжелое!
- Значит, наберу команду богатырей, - засмеялся Бэйрек, все еще не отводя глаз от будущего корабля.
Услышав радостные крики, доносящиеся с вершины холма над верфью, Гарион быстро поднял глаза. Несколько ребят катились вниз на гладких дощечках.
Обернувшись, Гарион сообразил, что Бэйрек с друзьями, по всей видимости, проведут здесь остаток дня, рассматривая и обсуждая корабли. Конечно, все это было очень интересно, но мальчик неожиданно понял, как давно он не разговаривал со сверстниками, и, потихоньку отойдя от взрослых, направился к подножию холма и остановился, выжидая. Внимание его привлекла белокурая девочка, чем-то напоминавшая Забретт; правда, его подружка с фермы Фолдора была меленькой, изящной, а эта - высокой, стройной, ростом с Гариона, хотя никто не принял бы ее за мальчишку. Она весело и звонко смеялась, щеки порозовели от холодного зимнего воздуха, а когда мчалась по крутому склону, сзади развевались две длинные косы.
- Должно быть, здорово! - заметил Гарион, когда ее импровизированные санки остановились рядом.
- Хочешь попробовать? - спросила девочка, вставая и отряхивая снег с суконного платья.