147052.fb2
- О нет, лорд Бэйрек, - рассмеялся граф. - Мой охотничий азарт давно выдохся, хотя искренне благодарен за предложение.
- Хеттар? - обратился Бэйрек к мускулистому олгару.
Тот быстро взглянул на отца.
- Иди, Хеттар, - тихо посоветовал Чо-Хэг. - Надеюсь, король Энхег не откажется дать мне воина в помощь.
- Я сам буду твоей опорой, Чо-Хэг, - заверил Энхег, - справлялся с ношей и потяжелее.
- Тогда я с вами, лорд Бэйрек, - кивнул Хеттар, - спасибо за приглашение.
Голос у этого высокого широкоплечего человека был глубоким, звучным, но очень мелодичным, почти совсем как у отца.
- Как насчет тебя, парнишка? - подмигнул Гариону Бэйрек.
- Ты что, совершенно потерял рассудок, Бэйрек? - взвилась тетя Пол. Неужели недостаточно вчерашних похождений?
Это оказалось последней каплей.
Внезапная радость, вызванная словами Бэйрека, мгновенно обернулась яростью. Гарион скрипнул зубами и, отбросив всякую осмотрительность, вызывающе заявил:
- Если Бэйрек считает, что я не помешаю, буду очень рад сопровождать его.
Тетя Пол, резко вскинув голову, жестко посмотрела ему в глаза.
- Твой львенок показывает зубы, Пол, - хмыкнул господин Волк.
- Не вмешивайся, отец, - бросила тетя Пол, по-прежнему гневно глядя на Гариона.
- На этот раз я вынужден, - решительно ответил старик со стальными нотками в голосе. - Мальчик принял решение, и ты не смеешь унижать его на людях своими запретами. Гарион больше не ребенок. Может, ты и не заметила, но он уже ростом почти с мужчину, да и повзрослел за последнее время. Парню скоро шестнадцать, Пол, ты можешь немного ослабить свою хватку и понять, что наступило время обращаться с ним как с мужчиной.
Тетя Пол смерила старика взглядом.
- Как скажешь, отец, - с обманчивой покорностью согласилась она. - Думаю, нам надо обсудить это позже и с глазу на глаз.
Господин Волк поморщился.
Тетя Пол обернулась к Гариону:
- Будь поосторожней, дорогой, а когда вернешься, побеседуем по душам, хорошо?
- Не потребуется ли моему господину помощь в сборах? - спросила Мирел напыщенным оскорбительным тоном, каким всегда обращалась к Бэйреку.
- В этом нет нужды, Мирел, - ответил он.
- Я ни за что не осмелюсь пренебречь своими обязанностями, - настаивала она.
- Не стоит, Мирел. Ты выразилась достаточно ясно.
- Значит, мой господин разрешает мне удалиться?
- Разрешает, - коротко объявил Бэйрек.
- He хотят ли дамы присоединиться ко мне? - спросила королева Ислена. Займемся гаданьем и посмотрим, может, удастся предсказать, чем кончится охота.
Королева Поренн, стоящая за спиной чирекской королевы, обреченно подняла к небу глаза, Королева Сайлар улыбнулась ей.
- Ну что ж, уходим, - сказал Бэйрек. - Кабаны ждут.
- Наверняка точат свои клыки, - вздохнул Силк.
Бэйрек повел всех в оружейную, куда пришел и седоволосый, невероятно широкоплечий человек в камзоле из бычьей шкуры с нашитыми на нем металлическими пластинками.
- Это Торвик, - пояснил Бэйрек, - королевский ловчий. Каждого кабана в лесу знает по кличке.
- Лорд Бэйрек слишком добр, - ответил, кланяясь, Торвик.
- Как охотятся на кабанов, друг Торвик? - вежливо спросил Дерник. Никогда не охотился раньше.
- Очень просто. Я со своими охотниками криком и стуком выгоняю кабанов из лесу, а вы уже ожидаете их вот с этим.
Он показал на прочные копья с широкими стальными наконечниками.
- Когда кабан увидит, что на его пути кто-то стоит, он тут же набрасывается на врага, пытаясь убить его клыками, но вместо этого ты пронзаешь зверя копьем.
- Понятно, - с сомнением протянул Дерник, - вроде, действительно, не очень, сложно.
- Все надевают кольчуги, Дерник, - заверил Бэйрек, - ни один охотник еще не был серьезно ранен.
- Судя по твоим словам, несчастные случаи не так уж редки, - покачал головой Силк, потрогав кольчугу, висевшую на колышке у двери.
- Азартной игры без риска не бывает, - возразил Бэйрек, взвешивая на руке копье.
- Может, в таком случае лучше заняться игрой в кости? - с надеждой спросил Силк.
- Только не с тобой, приятель, - засмеялся Бэйрек.
Все начали натягивать кольчуги, а охотники в это время грузили охапки копий в сани, ожидающие в заснеженном дворе.
Гарион почувствовал, как тяжела и неудобна кольчуга Стальные колечки впивались в тело даже через плотную одежду, и каждый раз, когда он пытался изменить позу, чтобы облегчить давление, металл стягивал кожу в другом месте. Когда они вышли на улицу, холод тут же пробрался под платье: теплые меховые плащи на этот раз от него не спасали.
Промчавшись по узким извилистым улочкам Вэл Олорна, они подъехали к западным воротам на противоположной от гавани границе города. Облачка пара вырывались из ртов лошадей, белея в морозном воздухе.
Слепая старуха в лохмотьях, стоявшая в день их приезда у храма, появилась на пороге одного из домов.
- Привет тебе, лорд Бэйрек, - прокаркала она, - проклятье вот-вот поразит тебя. Будь готов встретиться со своей погибелью еще до захода солнца!