147219.fb2
- Тогда пойдем, мой силач, и не забывай того, что ты сейчас сказал.
Они вышли в шаангсейскую ночь - ночь сырого клубящегося тумана, зеленовато-голубого, ночь тысячи глаз, десяти тысяч ножей и миллиона бегущих ног.
Они спустились по широкой лестнице и забрались в квадратную крытую повозку, которую Кири назвала "рикшей". Босоногий кубару поднял оглобли и тронул с места, не сказав ни слова. Поездка оказалась куда более плавной, чем ожидал Ронин, из-за особого покачивания, связанного с походкой кубару. Ронин нашел такую езду даже успокаивающей.
Сияющие улицы города, освещенные раскачивающимися фонарями, заполненные людьми, с бесконечными запахами жареного мяса и вареного риса, свежих моллюсков и вина со специями, напоминали многоцветное живописное полотно, на котором нежными красками - слишком яркими, чтобы быть настоящими, - были отображены все события минувших эпох.
Когда Ронин отрывал взгляд от освещенных улиц, он вдыхал пряный аромат духов Кири и смотрел ей в глаза, такие темные и бездонные, что он мог бы вообразить целую вселенную в их глубинах, где мелькали платиновые искорки. Только теперь он рассмотрел, что глаза у нее вовсе не черные, а фиолетовые, только очень темного оттенка.
Они поднялись на гору, подальше от многолюдного порта, в верхние районы города, где богатство расчистило место для высоких домов со шпилями, замысловатых балконов, стен, украшенных скульптурой, и ухоженной зелени.
Деревья шепотом вели свои таинственные разговоры, а ночная тьма становилась все гуще по мере того, как яркий свет многочисленных фонарей молчаливо удалялся от них вниз по склону - исчезающий берег ослепительного острова, уже отдаленного и нереального, и только неровные вспышки среди густого океана ночной тьмы напоминали о том, что где-то в мире еще есть свет.
Все окутала тишина. Ее нарушали лишь тяжелое дыхание бегущего кубару, шлепанье его задубелых подошв, сменяющие друг друга тонкие голоса ночных насекомых и уханье совы.
Ронин уже не раз собирался все ей рассказать, но слова застревали у него в горле, когда он смотрел на бледный овал ее лица, и он лишь молча наблюдал за платиновыми искорками в глазах Кири.
Повозка остановилась перед вычурным двухэтажным домом с колоннами из темного кирпича и резного дерева. Высокие светильники, похожие на факелы, стояли по обе стороны широких дверей, оправленных в желтый металл.
Ронин вышел и обернулся. Кири прильнула к нему. Вдвоем они поднялись по каменным ступеням. Двери перед ними открылись. Довольно театральный прием, подумал Ронин.
Их встретили двое рослых мужчин. На них были черные хлопчатобумажные рубахи и широкие штаны, а все вооружение их составляли короткие, заточенные с одной стороны мечи, висевшие у них на боку безо всяких ножен, на толстых бронзовых цепях. Глаза-щелочки. Тонкогубые широкие рты. В лицах - что-то собачье. Поклонившись Кири, они бесстрастно отступили на шаг от дверей, пропуская гостей. Когда мимо них проходил Ронин, они покосились на него с любопытством.
Ронин с Кири оказались в высоком зале. Противоположная от двери стена была полностью занята раздваивающейся лестницей, поднимающейся на второй этаж.
Слева - две закрытые двери. Справа - открытые раздвижные двери из промасленного ароматного дерева. Они прошли через эти двери и попали в большую комнату, уютно обставленную низкими креслами с атласными подушками и бархатными кушетками без ножек. Огромный ковер с темными завивающимися узорами на полу. Бледно-зеленые стены в золотом обрамлении. Окон в комнате не было.
Там уже были люди. Человек десять. Женщин - меньше половины. При появлении Ронина с Кири к ним повернулся высокий худощавый мужчина, и его длинное лицо осветила странная улыбка. У него были круглые бледно-голубые глаза и густые седеющие волосы, которые он ухитрялся носить очень длинными. Неподвязанные и расчесанные, они обрамляли его лицо наподобие львиной гривы. Одет он был в официальный шаангсейский наряд, состоявший из штанов в обтяжку и свободной рубахи с тусклым золотым узором на золотом же фоне.
- А, Кири.
Глубокий, хорошо поставленный голос. Мужчина опять улыбнулся, и Ронин заметил у него на лице полукруглый белый выступ, начинающийся от левого уголка рта и заканчивающийся возле носа с отрезанной левой ноздрей.
- Ллоуэн, - обратилась к нему Кири, - это Ронин, воин с севера.
Ллоуэн обратил на Ронина взгляд ледяных глаз и отвесил ему небрежный поклон.
- Весьма рад знакомству.
- Ллоуэн - главный смотритель пристани. Он осуществляет надзор за сделками всех хонгов гавани и собирает пошлины за каждую партию грузов.
И снова - странная улыбка, неестественно расширенная за счет лиловатого шрама.
- Я польщен, госпожа, - сказал он и обратился уже к ним обоим: - Вам надо выпить вина. Хара, - подозвал он слугу, подавшего им игристое белое вино в хрустальных бокалах. - Вы и вправду из другой цивилизации? - спросил Ллоуэн, подводя их к присутствующим. Он представил Ронина кое-кому из собравшихся, а потом его втянули в какой-то разговор, и он предоставил Кири продолжать знакомство.
Имена мелькали, словно листья на осеннем ветру, и Ронин сосредоточился на лицах.
- Риккагин, - заговорил толстяк без подбородка и с маленькими глазками, похожими на жареных насекомых, - все мы очень обеспокоены слухами о боевых действиях на севере.
Они сидели на шелковых подушках, разложенных прямо на полу, вокруг низенького столика из полированного дерева с рисунком, напоминающим штормовое море. Стол был уставлен кувшинами с горячим вином и мисками с закуской: кусочками рыбы, отбитыми и политыми горячим маслом, пареными овощами, цукатами.
- И что из того? - откликнулся риккагин.
Тон его явно указывал на нежелание обсуждать эту тему. Это был широкоплечий румяный мужчина с широким носом с красными прожилками и густой седой бородой желтоватого оттенка.
- Шаангсей - город слухов, Чен. Не сомневаюсь, вам самому хорошо известно, что большинство из них лживы.
- Но эти слухи весьма живучи, - возразил Чен.
Его желтые щеки колыхнулись складками жира. Он откинулся на подушки, помахивая узорчатым веером возле своего печального лица.
- Не большая премудрость - распустить слухи, способные напугать хонгов вроде вас, - с некоторым презрением бросил риккагин. - Не будьте хоть вы старой сплетницей.
Толстяк окрысился:
- Но боевые действия не...
- Уважаемый господин, - сказал риккагин, нахмурившись и сдвинув густые брови, - без войны Шаангсей так и остался бы грязным болотом с убогими домишками, готовыми развалиться при первом же сильном ветре, а лично вы вместе с вашей женой ковырялись бы на рисовых полях, с трудом зарабатывая только на пропитание. Ни для кого из нас не секрет, что именно война принесла нам богатство. Без нее...
- Вы говорите о войне, - вмешался худощавый угрюмый мужчина с темными глазами и коротко постриженными волосами, - словно это какая-то вещь, которую можно подержать в руке и использовать, как заблагорассудится.
Ронин на мгновение напрягся и вспомнил его имя: Манту, жрец Дома Кантона.
- А война между тем для тысяч людей означает смерть, а для множества тысяч других - увечья, голод, страдания.
- А вы откуда знаете? - поинтересовалась скуластая женщина, тоже из хонгов. - Да, именно вы, никогда не покидавший свой чистенький шаангсейский район?
- А мне это и не обязательно, - ядовито отпарировал жрец. - Мне достаточно беженцев с севера, которые ежедневно появляются в городе в поисках убежища и утешения в нашем Доме.
- Меня тошнит от вашего благочестия, Манту, - заявил риккагин. - Что стало бы с Домом Кантона, не будь войны? Кто бы заполнял ваш собор, не будь великих страданий?
- Обычай...
- Не говорите о ваших обычаях, - раздался резкий голос, и все повернули головы.
Говоривший был поджарым и мускулистым, с угловатым лицом, на котором выделялись узкие черные, как ночь, глаза. Волосы у него были темные, вьющиеся, а длинные висячие усы придавали ему немного зловещий вид. Он единственный из находившихся за столом был в простой одежде и дорожном плаще.
- Ваши люди пришли на эту землю еще до риккагинов - пришли проповедовать веру Кантона, но вы забрали у моего народа не меньше, чем воины риккагинов. Дом Кантона. Да у меня язык пухнет от злости, когда я вынужден произносить это гнуснейшее из названий. Ваша религия чужда Шаангсею.
- По, - мягко обратился к нему Ллоуэн, - ваш народ - торговцы и кочевники с запада.
Узкие глаза сверкнули, как черные молнии.
- Вы обманываете себя, если думаете, что есть разница. Разве у меня не такие же глаза, как у Чена? Разве моя кожа иного цвета, чем кожа Ли Су? Они - богатые шаангсейские хонги, какими были и их отцы, и отцы их отцов. И вы хотите заставить меня поверить в то, что они пришли с юга, что корни их далеки от корней моего народа? Так?
Он ударил кулаком по столу, и звук этот разнесся по зеленой с золотом комнате грохотом молота, обрушившегося на наковальню.