147343.fb2 Песчаные Войны - 1 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

Песчаные Войны - 1 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

"... Не знаю... "

Джек улыбнулся:

"Хорошо".

"Мы куда-нибудь собираемся?" - встревоженно спросил дух.

"Конечно", - Джек схватил костюм и потащил его к двери.

Шторм вышел из дома и подошел к глиссеру, потом, тяжело охая, стал загружать в машину бронекостюм - ему очень хотелось, чтобы сейчас его услышала Элибер. Небо наконец-таки прояснилось, и над головой зажглись мириады мерцающих звезд. Нужно было забрать рюкзак, и Шторм поднялся на веранду. Элибер осторожно выглянула из-за угла:

- Неужели ты сможешь уехать, не попрощавшись со мной?

- Нет, - он немного помолчал, - Мне нужно, чтобы ты что-то сделала с костюмом. Этот дух разговаривает без умолку.

Она опустила ресницы, а потом снова посмотрела на него:

- Хорошо. Но, насколько я понимаю, это существо не опасно.

- Мне видней, - резко сказал Шторм и осекся, услышав тяжелый вздох. Послушай, Элибер, однажды я уже не смог управиться с бронекостюмом во время боя. Это можно назвать жаждой крови или еще как-нибудь, но подрастающий берсеркер - безумное и свирепое животное. Видишь ли, дух коварен, и однажды это плохо кончится для меня... а может быть, и для тебя.

- Ну... - Элибер пожала плечами. - В таком случае, избавься от него.

- Я не могу... Пока не могу, - запнулся Шторм. -Но если я попаду в императорскую гвардию, мне выдадут новые доспехи.

Девушка поморщилась:

- Да ты совершенно не хочешь от него избавляться, но самому себе ты не признаешься в этом никогда. Он нравится тебе точно так же, как и я.

- Да, мне везет на заблудших и бездомных, - сказал Шторм и в ту же минуту пожалел об этом - Элибер покраснела и молча подошла к глиссеру, потом - положила руки на бронекостюм и сосредоточилась, а спустя какое-то время убрала их.

- Это должно успокоить его, - тяжело вздохнула она. - Между прочим, он придумывает себе имена. Нео, и как-то еще... кажется, Боуги.

- Я знаю, - тихо сказал Джек.

Элибер вошла в дом и громко хлопнула входной дверью. Шторм забросил в глиссер рюкзак и прыгнул внутрь, потом - включил мотор и поднял машину в воздух.

* * *

Войдя в холл гостиницы, Шторм сразу же почувствовал недоброе. Какая-то смутная опасность исходила от настороженных взглядов посетителей. Бедные, измученные аборигены! В этих районах материка было так сухо, что земля трескалась и рассыпалась в прах. А к тому же - здесь уже который год шла война.

Хоть и смутно, но Джек все таки припоминал свою родную планету Дорманд Стенд. Сколько страданий приносило его родителям отсутствие дождя и ирригационных колодцев! Выгорали посевы, умирали животные. Он много раз пытался восстановить детские воспоминания, но они были стерты семнадцатилетним холодным сном.

Шторм вошел в бар и огляделся.

- Выпей пива, и все твои заботы исчезнут, - сказал приятный голос за спиной.

Джек положил бронекостюм на массивный деревянный стул. Он специально не стал оборачиваться. Зачем? Ему и так было понятно, кто стоит с ним рядом. Скал улыбался и подергивал усами, перекладывая из лапы в лапу лазерный пистолет.

ГЛАВА 19

- Я оказался не в самом выгодном положении, - сказал Джек и покосился на Скала.

Тот щелкнул хвостом:

- Совсем без оружия, да? - спросил он и положил пистолет в огромный карман ярких желтых шорт.

- Я не был уверен в том, что это вы, - осторожно ответил Джек.

Скал самодовольно погладил усы:

- Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоять в тени. Я забыл предупредить вас - у фишеров отличное ночное зрение. - Он протянул Джеку мохнатую лапу.

- Мне сказали, что вы - враг, - огрызнулся Шторм, но всё же протянул фишеру ладонь.

Скал пожал плечами:

- Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садитесь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво, кстати, импортное, - фишер показал на маленький столик, на котором уже стояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горшок. Большие кружки и деревянные ложки поджидали их тут же.

Джек вежливо кивнул:

- Тушеное мясо и пиво - это звучит заманчиво. -Он подошел к столу и сел так, чтобы быть подальше от окна.

Скал хмыкнул и с явной иронией в голосе заметил:

- Наемник - всегда наемник. Он не умеет быть просто гостем.

- В общем-то, как и вы, - улыбнулся Шторм.

- Что ж! - Скал торжественно поднял руку с пенящимся пивом. - Я думаю, что нам стоит выпить за достойных противников!

Это предложение Шторм принял с удовольствием. Пиво было холодным, а мясо, судя по ароматному пару, исходящему от кусков, очень горячим. Джек поднял кружку и сделал большой глоток.

Скал положил хвост на соседний стул.

- Когда я приду к власти, - медленно сказал фишер, - я приглашу сюда лучшие пивоваренные фирмы.

Джек чуть не поперхнулся:

- Я этого не слышал, - быстро сказал он и облизал губы.

- Конечно, слышал! - хихикнул Скал, потом повернулся к лампе, стоящей у него за спиной, и крутанул небольшую ручку. Огонек на масляном фитиле моргнул, и в комнате заметно посветлело. - Вы меня удивляете, Джек Шторм, лукаво сказал фишер. - Из нашей первой встречи я заключил, что у вас кровь - как ледяная вода в наших северных реках.

"Это сейчас ты ошибся", - подумал Джек, но решил, что лучше ничего не отвечать. Скал дернул усами. Кажется, на языке фишеров это звучало как приглашение к беседе. Джек наклонился поближе и тихо сказал:

- Вы должны запомнить, Скал, что и без бронекостюма я грозный воин. И все же, как все солдаты, я пытаюсь не создавать конфликта, ну а уж если попадаю в него, то стараюсь разобраться, что происходит.

Скал поерзал на стуле и отодвинулся от стола: