147343.fb2
Джек положил в рот кусок мяса и теперь с удовольствием пережевывал его. Ароматный сок приятно наполнял рот. Мясо было приготовлено отлично!
- Хорошо приготовлено? - от души восхитился Джек.
Скал разулыбался:
- Мой старший помощник будет доволен таким комплиментом! - Он расслабился и взял ложку. - Насколько я понял, вы совсем не вникаете в политику?
- Да, политика мена не интересует, - Шторм подцепил ложкой еще один кусок мяса. - Но и повстанческие дела - тоже.
- И все же, - Скал подлил в кружки пива, - может быть, я смогу убедить вас в том, что позиция, занимаемая моей стороной, имеет кое-какие достоинства?
- Все на свете имеет достоинство, - вздохнул Джек. - Даже самый мелкий служащий, подчиняющийся своему неправому господину. Ведь он делает это дня сохранения собственной жизни. Конечно, это не великая цель, но все же...
Скал сверкнул острыми звериными зубами:
- Подскажите мне, командир, что нужно сделать, чтобы убедить нас в нашей правоте?
- Ничего. Я всегда выясняю все сам. - Джек положил в рот последний кусок мяса. - Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.
Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:
- А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?
- Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут быть атакованы, - улыбнулся Шторм.
- Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это абсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-нибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! - Скал убрал со стула свой длинный хвост.
Джек подумал и согласился.
Трактир, расположенный в прохладном подвальном помещении, был почти пуст. Деревянные столы матово поблескивали в дрожащем свете керосиновых ламп. Электричества здесь и в помине не было. Из-за стойки вышел старый фишер-трактирщик с абсолютно седой шерстью. У него были кривые ноги и толстый хвост, а поверх клетчатой рубашки и синих шорт красовался огненно-красный фартук.
- Парни! - сказал он на местном диалекте, но заметил Шторма и тут же переключился на общедоминионское эсперанто. - Что будет угодно?
Скал вынул из кармана четверть чешуйки:
- Две кружки самого лучшего ликера из заветного погреба!
- Ах! - трактирщик пошевелил усами и бросил чешуйку в карман фартука. - Если бы у меня не работала ваша сестра, я не знал бы, что с вами делать, Скал! Но на этот раз вы заплатили, и вы моментально получите ликер.
Трактирщик, смешно переваливаясь с боку на бок, ушел. Джек почувствовал на себе любопытные взгляды окружающих, но решил не обращать на них никакого внимания.
- Интересно, а здесь всегда так? - полюбопытствовал Шторм.
- Теперь - да, - грустно сказал Скал. - Народ уходит из долины реки в горы. Там есть вода, и к тому же там гораздо труднее собирать налоги.
- Все это происходит из-за дамбы? - на всякий случай уточнил Джек.
- Нет, - покачал головой Скал. - Но сильные дожди в ваших краях - наша работа.
- Что? - Джек ошарашенно посмотрел на маленького лохматого зверька.
- Вы не дурак, Джек, - ударил тот хвостом. - Вы прекрасно слышали все, что я сказал.
- Но вы не можете управлять погодой! - не на шутку разозлился Шторм. У вас нет подобающей для этого технологии. А потом, даже если бы вы где-нибудь отыскали ее, все равно, для вас это было бы слишком дорого. Эти центры по перемещению влаги разорили бы промышленность целого континента! Джек взял себя в руки и постарался успокоиться - он чувствовал, что все в этом небольшом помещении слушают их разговор.
- Но мы ничего особенного не делали! - удивился Скал. - Мы просто переместили пару облаков из устья и сконцентрировали их в вашей части реки.
- А как же вы это сделали? - Джек забарабанил
Скал улыбнулся:
- Волшебство, Джек, волшебство. Ваш народ давно уже позабыл о нем.
Джек тоже хотел засмеяться, но потом передумал: трактирщик поставил перед ними две кружки с дивным ликером, одного аромата которого было достаточно для того, чтобы перестать спорить.
Скал торжественно поднял кружку. Она была сделана из такого тонкого фарфора, что темный ликер просвечивал сквозь него.
- Когда-то один из ваших философов произнес: "Истина делает нас свободными!" - фишер поднял кружку.
Шторм осторожно отпил божественный напиток. Он обжег ему рот и теплом разлился по всему телу. Ликер был отлично выдержан и абсолютно уникален не только для этой планеты.
Джек улыбнулся:
- Ну и что же вы понимаете под волшебством?
- Волшебство... - фишер задумался. - Видите ли, я не мистик, но если бы я даже и был им, я все равно не смог бы открыть этот секрет. С абсолютной определенностью могу сказать одно - оно действует. Одного взгляда на наши испепеленные долины достаточно для того, чтобы убедиться в этом.
- Но это может быть и совпадением! Скал многозначительно покачал головой:
- Это не может быть сделано с помощью волшебства! - уверенно сказал Джек.
- Может быть, у вас для этого есть другие названия, - ответил фишер, подумав. - Например, песнопения или молитвы.
Джек поднял кружку и опять удивился, с каким мастерством она сделана! Так насколько же отсталым был этот с виду дикий фишерский народ? Они изготавливают ликер, превосходящий любой из известных ему ликеров Доминиона, знают секрет сверхтонкого фарфора, и - более того - управляют погодой при помощи собственного разума!
- И чего же вы этим добиваетесь? - осторожно спросил Джек.
- Я думаю, вы сами в этом разберетесь, - неопределенно ответил Фишер.
Трактирщик поставил перед ними еще две кружки ликера. Джек не отказался. Они выпили и решили перейти на "ты", потом, пошатываясь, поднялись в комнату Шторма. Джек немного удивился, когда увидел, что Скал роется в его рюкзаке. Кажется, гуманоид обрадовался, найдя церемониальный нож, но ему нужно было совсем другое.
- Где же он, Джек? - дернул усами фишер.
- А что ты ищешь?
- Пульт управления твоим роботом.