147437.fb2 Повелитель демонов из Каранды (Маллореон - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Повелитель демонов из Каранды (Маллореон - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

- Ну, что, Польгара? - спросил он.

- Стоит попробовать, отец, - ответила она. - У меня есть несколько цветков. Засушенных, правда, но может быть, что-нибудь получится!

- А семена?

- Да, немного.

- Семена? - воскликнула Андель. - Прежде чем куст вырастет и зацветет, Каль Закет уже полгода будет в могиле.

Старик лукаво усмехнулся.

- Не совсем так, - сказал он, подмигнув Польгаре. - Я умею обходиться с растениями. Мне понадобится немного земли и несколько коробок или кадок.

Сади подошел к двери и переговорил с охранниками. Те выглядели озадаченно, но, услышав короткий приказ Андели, засуетились.

- Как возник этот странный цветок, госпожа Польгара? - с любопытством спросила Цирадис. - Почему вы с ним так хорошо знакомы?

- Его сделал Гарион. - Польгара пожала плечами, задумчиво глядя на узкую постель Закета. - Наверное, нам нужно отодвинуть кровать от стены, отец, сказала она. - Я хочу окружить ее цветами.

- Сделал? - воскликнула пророчица. Польгара кивнула.

- Ну, скажем, создал, - рассеянно произнесла она. - Как ты думаешь, отец, здесь им хватит тепла? Нам понадобятся крупные цветы, а это растение даже при самых хороших условиях несколько чахловато.

- Я сделал все, что мог, - возразил Гарион.

- Создал? - благоговейно переспросила Цирадис и почтительно поклонилась Гариону.

- В комнату Доставили кадки с полузамерзшей землей; их расставили вокруг кровати больного императора, землю полили теплой водой. Польгара вынула из полотняного мешка маленькую кожаную сумочку, достала щепотку крошечных семян и осторожно посеяла их в землю.

- Хорошо, - сказал Бельгарат, засучив рукава, - теперь отойди. - Он наклонился и потрогал почву в одной из кадок. - Ты была права, Польгара, пробормотал он. - Немножко холодновата.

Он слегка нахмурился, и Гарион увидел, как губы его зашевелились. Волшебник послал волну энергии, и от сырой земли в кадках пошел пар.

- Вот так-то лучше, - сказал он. Затем простер руки над узкой кроватью и кадками.

И снова Гарион почувствовал его энергию и услышал шепот.

Сначала, казалось, ничего не произошло, но затем из сырой земли появились крошечные зеленые ростки. Наблюдая за тем, как эти маленькие листочки росли и разворачивались, Гарион вспомнил, что он уже однажды видел, как Бельгарат сотворил такое же чудо. Он будто бы снова очутился там, перед дворцом короля Кородуллина в Bo-Мимбре, и увидел, как яблоневая веточка, воткнутая старым волшебником между двумя камнями, которыми был вымощен двор, растет и превращается в развесистое дерево. Он сделал это, чтобы доказать скептику Мандореллену, что он действительно был тем, за кого себя выдавал.

Бледно-зеленые листья потемнели, а росточки и веточки превратились в кусты.

- Пускай они обовьются вокруг постели, отец, - сказала Польгара. - На вьющихся растениях больше цветов, а мне их нужно очень много.

Бельгарат с шумом выдохнул и бросил на нее многозначительный взгляд.

- Хорошо, - произнес он наконец. - Они должны виться? Пожалуйста.

- Это не слишком сложно? - заботливо спросила она.

Он сжал губы, но не ответил. При этом Бельгарат покрылся потом. Длинные побеги начали извиваться, как зеленые змеи, опутывая ножки императорской кровати и карабкаясь вверх. Добравшись до матраса, они на минуту остановились, пока Бельгарат переводил дыхание.

- Ух! Это труднее, чем кажется, - сказал он. Затем снова сосредоточился, и ветви быстро обвили кровать и неподвижное тело императора, так что только его пепельно-серое лицо оставалось открытым. - Ну все, хватит, - скомандовал Бельгарат растениям. - Теперь вам пора зацвести.

Снова возникла волна энергии, сопровождаемая странным звенящим звуком.

Кончики всех побегов набухли, а затем почки начали раскрываться; маленькие нежно-лиловые цветы робко распускались, наполняя комнату нежным ароматом. Гарион полной грудью вдохнул тонкий запах. И почему-то сразу же почувствовал себя очень хорошо - все беды и заботы последних месяцев покинули его.

Безжизненное лицо Закета слегка передернулось, он задышал, затем глубоко вздохнул. Польгара дотронулась пальцами до его шеи.

- Кажется, подействовало, отец, - сказала она. - Сердце бьется не так тяжело, и дышит он свободнее.

- Очень хорошо, - ответил Бельгарат. - Было бы обидно проделать все это впустую.

Наконец император открыл глаза. Светящаяся фигура Цирадис в беспокойстве склонилась над ним. Увидев ее, он улыбнулся, и в ответ ее бледное лицо озарилось робкой улыбкой. Закет еще раз вздохнул и закрыл глаза. Гарион наклонился к нему, чтобы убедиться: да, тот дышал ровно. Когда он выпрямился, келльская пророчица уже исчезла.

Глава 4

В эту ночь с озера подул теплый ветер, и мокрый снег, плотным одеялом укутавший Рэк-Хаггу и окрестности, превратился в грязное, слякотное месиво. Под тяжестью набухших комьев прогибались ветви деревьев в маленьком саду перед окном гостиной, снежные пласты то и дело скатывались с крыши. Гарион и Шелк сидели у окна в комнате с розовой мебелью, смотрели в сад и вели неторопливую беседу.

- Мы бы знали гораздо больше, если бы нам удалось связаться с Ярблеком, говорил Шелк. Он снова облачился в жемчужно-серый камзол и черные панталоны, которые были его излюбленной одеждой в те годы, когда они еще не отправились в путешествие: правда, теперь на нем было меньше дорогих колец и украшений, ранее подчеркивавших его богатство.

- Разве он не в Гар-ог-Надраке? - спросил Гарион. Сняв на время удобную походную одежду, он носил теперь расшитый серебром голубой костюм.

- Трудно сказать, где точно находится Ярблек в данный момент, Гарион. Он постоянно в пути. Но, находясь в любом месте, непременно получает известия от наших людей в Мал-Зэте, Мельсене и Мейг-Ренне. Что бы там ни было на уме у Менха, я уверен, что наши агенты собрали о нем всю возможную информацию и послали Ярблеку. И сейчас мой неказистый на вид партнер, возможно, знает о Менхе больше, чем секретная полиция Брадора.

- Я не хочу уходить от дела, Шелк. Нас должна беспокоить Зандрамас, а не Менх.

- Демоны должны беспокоить каждого, - спокойно ответил Шелк, - но в любом случае нам надо прежде всего попасть в Маллорею, а значит, мы должны убедить Закета в том, что это серьезно. Он вообще-то слушал вас, когда вы ему рассказывали о Менхе?

- Я не уверен, что он вообще понял, о чем идет речь. Он был не в своем уме. Шелк хмыкнул.

- Когда он проснется, попытаемся еще раз. - Он лукаво усмехнулся. - Мне часто удавалось договариваться с больными людьми.

- Ты не считаешь, что это несколько... гм-гм... предосудительно ?

- Конечно, но важен результат.

Немного позже Гарион и его друг остановились у комнаты императора, под предлогом того, что хотели осведомиться о его здоровье. Польгара и Сади сидели по обе стороны кровати, а Андель скромно примостилась в углу. Розы, накануне обвившие кровать, были убраны, но комнату по-прежнему наполнял аромат маленьких сиреневых цветов. Больной полусидел в подушках, но когда Шелк и Гарион вошли в комнату, глаза его были закрыты. В ногах императора, довольно мурлыкая, лежала кошка.

- Как он себя чувствует? - тихо спросил Гарион.

- Несколько раз просыпался, - ответил Сади. - В его конечностях еще остались следы талота, но он, по всей видимости, рассасывается. - Евнух с любопытством теребил маленький сиреневый цветок. - Интересно, будет ли эффект, если из них выжать сок или получить эссенцию, - задумчиво пробормотал он, или, скажем, масло. Хорошо бы использовать духи, предохраняющие от любого яда. - Он наморщил лоб. - И еще бы знать, действует ли он против змеиных укусов.

- Дай Зит кого-нибудь укусить, - предложил Шелк. - И проверь.

- Вы сами не желаете попробовать, принц Хелдар?

- Ах нет, Сади, - отказался Шелк. - Но все равно, спасибо за предложение. - Он бросил взгляд в угол, где лежал красный короб. - Кстати, он заперт? - с беспокойством спросил он.