147437.fb2 Повелитель демонов из Каранды (Маллореон - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Повелитель демонов из Каранды (Маллореон - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

- Дело не в том, что я не хочу поверить, Бельгарат, - произнес Закет смиренным голосом. - Просто я...

- Никто не говорил, что будет легко, - сказал ему старик. - Но вам и раньше приходилось справляться с трудностями, не так ли?

Закет опустился на стул, задумался.

- Но почему я? - жалобно произнес он,

Почему я должен в этом участвовать?

Гарион рассмеялся.

Закет смерил его долгим взглядом.

- Простите, - извинился Гарион. - Эту фразу - "почему я?" - впервые я произнес в четырнадцать лет. До сих пор никто не дал мне ясного ответа на мой вопрос, но через некоторое время я смирился.

- Не подумайте, что я пытаюсь уйти от ответственности, Бельгарион. Я просто не верю, что могу помочь. Вы же собираетесь выследить Зандрамас, вернуть своего сына и уничтожить Сардион. Ведь так?

- Все несколько сложнее, - ответил ему Бельгарат. - Уничтожение Сардиона повлечет за собой катаклизм.

- Я не совсем понимаю. Разве вы не можете просто взмахнуть рукой, чтобы он прекратил свое существование. Вы же, в конце концов, волшебник - по крайней мере, так говорят.

- Это запрещено, - задумчиво произнес Гарион. - Нельзя заставить вещи прекратить свое существование. Ктучик попытался это сделать и уничтожил сам себя.

Закет, нахмурившись, взглянул на Бельгарата.

- Я думал, что вы его убили.

- Почти все так думают, - пожал плечами старик. - Это поддерживает мою репутацию, и я ни с кем не спорю. - Он потер мочку уха. - Нет, - сказал он, по-моему, мы должны все тщательно продумать. Я абсолютно уверен, что Сардион можно уничтожить только в результате последней схватки, в которой встретятся Дитя Света и Дитя Тьмы. - Он замолчал, ему, похоже, что-то пришло в голову. Кажется, Цирадис проговорилась и сообщила нечто лишнее. Она сказала, что все гролимское духовенство жаждет обладать Сардионом, а потом, перечисляя всех, назвала и Менха. Не значит ли это, что Менх тоже гролим? - Он взглянул на Андель. - С твоей госпожой это часто случается?

- Цирадис не может проговориться, святой Бельгарат, - ответила знахарка. Прорицательницы говорят не своим голосом, а голосом своего предвидения.

- В таком случае она хотела, чтобы мы знали, что Менх гролим или был им и что демонов он вызвал затем, чтобы они помогли ему в поисках Сардиона. Возможно, это демоны хотят через него завладеть Сардионом. Может быть, поэтому они так послушны ему. Демоны сами по себе - вещь неприятная, но если Сардион обладает такой же властью, как и Шар, он ни в коем случае не должен попасть в их руки. - Бельгарат повернулся к Закету. - Ну как? - спросил он.

- Что "ну как"?

- Вы с нами или против нас?

- Не слишком ли вы прямолинейны?

- Да, но у нас нет времени, а оно сейчас решает все.

Закет еще ниже наклонил голову, и трудно было уловить выражение его лица.

- Я не вижу, какие выгоды сулит лично мне это соглашение, - сказал он.

- Вы будете жить, - напомнил ему Гарион. - Цирадис сказала вам, что вы умрете еще до наступления весны, если не согласитесь выполнить дело, которое она собирается на вас возложить.

- Не так уж много удовольствия доставляет мне жизнь, она не стоит усилий, которые я затрачу, чтобы ее продлить, Бельгарион, - ответил он, меланхолично улыбаясь.

- Вам не кажется, что вы ведете себя по-ребячески, Закет? Здесь, в Хтол-Мургосе, вы ничего не добьетесь. Кровь Ургаса уже пролита, на вашу долю не осталось ни капли, а родина - на пороге катастрофы. Император вы, в конце концов, или избалованный ребенок?! - Гарион снова начал терять терпение. - Вы отказываетесь вернуться в Мал-Зэт только из-за глупого упрямства. И продолжаете упорствовать, когда вам говорят, что в противном случае вы умрете. Это уже не по-ребячески, а просто по-дурацки. Можете забиться в угол здесь, в Рэк-Хагге, и лелеять свои горькие воспоминания, пока не сбудутся предсказания Цирадис, мне на это наплевать, но у меня есть сын Гэран, и ради него я еду в Маллорею. Там я займусь делом, а не пустой болтовней. - Последнее оскорбление он приберег напоследок. - Поймите же, - добавил он безразличным тоном, - вы мне абсолютно не нужны.

Закет вскочил, глаза его метали громы и молнии.

- Вы зашли слишком далеко! - прорычал он, ударив кулаком по столу.

- Удивительно, - с сарказмом произнес Гарион. - Так вы не заснули? Я уж думал, что придется наступить вам на мозоль, чтобы услышать ответ. Ну, раз вы проснулись, мы можем наконец побеседовать.

- Что значит "побеседовать"? - спросил Закет с багровым от гнева лицом. О чем побеседовать?

- В конце концов, едете вы с нами в Маллорею или нет?

- Не валяйте дурака! Конечно, еду. А говорить надо о вашей ужасающей беспардонности.

Гарион скорчился в приступе неудержимого смеха.

Закет все еще был красен, кулаки его сжаты. Но безразличие как рукой сняло. Еще минута - и он рассмеялся.

У Бельгарата вырвался облегченный вздох.

- Как вы думаете, Гарион, сколько времени понадобится вам и вашим друзьям, чтобы собраться? - спросил император.

- Совсем немного, - ответил Гарион. - А в чем дело?

- На меня вдруг нашла тоска по Мал-Зэту. Сейчас там весна, цветут вишни. Вам с Сенедрой Мал-Зэт очень понравится, Гарион.

Гарион не понял, было ли отсутствие "Бель" в его имени случайностью или таким образом Закет предлагал ему свою дружбу. Зато ясно осознал одно: император Маллореи человек гораздо более сложный, чем он предполагал.

- А теперь прошу прощения, - сказал Закет, - я хочу поговорить с Брадором наедине и выяснить кое-какие подробности. Этот Менх, о котором он мне рассказал, кажется, готовит открытый мятеж против трона, а мне это никогда не нравилось.

- Еще бы, - заметил Гарион.

В течение нескольких дней после описываемых событий дорога между Рэк-Хаггой и портовым городом Рэк-Ктэном была наводнена людьми императора. Наконец, в одно морозное утро, когда солнце ярко светило на пронзительно голубом небе и с озера Хагга поднимался пар, они покинули город и поскакали в сторону побережья. Колонну, растянувшуюся на две мили, возглавляли Гарион, закутанный в свой серый ривский плащ, и Каль Закет, расстегнувший ворот яркой шелковой рубашки. Гарион никогда еще не видел императора в таком хорошем настроении.

- Как это противно, правда, - усмехнулся император, оглянувшись через плечо. - Вокруг меня одни подхалимы и дармоеды, они копошатся, как черви в мясе.

- Если они вам так докучают, почему бы их не уволить, - предложил Гарион.

- Не могу, у них у всех влиятельные родственники. Я подбирал их очень тщательно - так, чтобы от каждого клана было понемногу. Когда ни одна семья не имеет численного превосходства наверху, они все постоянно строят козни, и у них не остается времени на интриги против меня.

- Это прекрасный способ держать ситуацию под контролем.

Солнце поднималось все выше по ярко-голубому зимнему небу; иней, покрывавший длинные стебли пожухлой травы, постепенно исчезал, а снег, лежавший на листьях папоротника, таял, оставляя капельки воды на устилавшем землю зеленом мху.

В полдень они сделали привал, чтобы пообедать. Еда ни в чем не уступала той, которую готовили для императора в Рэк-Хагге, и была подана на белоснежной скатерти под сводами огромного шатра.

- Вроде бы съедобно, - сдержанно похвалил трапезу Закет.

- Слишком уж вы избалованы, мой господин, - сказала ему Польгара. - Если вы еще пару дней попутешествуете по сырой погоде и не будете слишком много есть, у вас появится зверский аппетит.