147437.fb2 Повелитель демонов из Каранды (Маллореон - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Повелитель демонов из Каранды (Маллореон - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Туда же другой солдат толкал Сенедру, крепко держа за талию и приподняв над землей. Гариону стоило большого труда усилием воли обрести контроль над собой.

- Хватит! - Голос Польгары, стоявшей у входа, прозвучал как удар хлыста.

Солдаты остановились, неуверенно переглядываясь, словно испугавшись этой команды.

- Дарник! - сказала она. - Помоги Гариону привести Сенедру обратно.

Гарион освободился от удерживающих его рук, с помощью Дарника отобрал у солдата отчаянно сопротивляющуюся маленькую королеву и понес ее к палатке.

- Сади, - спросила Польгара, как только Дарник и Гарион, державшие Сенедру, вошли в палатку, - у тебя в коробе есть орет?

- Конечно, госпожа Польгара, - ответил евнух, - но вы уверены, что нужен именно орет? Лично я в таких случаях предпочитаю наладию.

- Я думаю, что это нечто большее, чем обыкновенный приступ истерии, Сади. Мне нужно средство достаточно сильное, чтобы быть уверенной, что она не проснется, когда я повернусь к ней спиной.

- Как вам угодно, госпожа Польгара.

Он прошел по устланному ковром полу в противоположный угол палатки, открыл свой короб из красной кожи и вынул пузырек с темно-синей жидкостью. Затем, подойдя к столу, взял чашку с водой и вопросительно взглянул на Польгару.

Та нахмурилась.

- Три капли, - решила она.

Евнух бросил на нее удивленный взгляд; а затем с серьезным видом отмерил дозу.

Общими усилиями удалось заставить Сенедру выпить содержимое чашки. Но она еще долго продолжала всхлипывать. Наконец королева затихла и с глубоким вздохом закрыла глаза, дышала она теперь ровно.

- Давайте отнесем ее в постель, - предложила Польгара, направляясь к одной из отгороженных занавеской спален.

Гарион поднял на руки свою спящую жену, казавшуюся теперь совсем крошечной, и последовал за Польгарой.

- Что с ней, тетушка? - спросил он, осторожно опуская жену на кровать.

- Точно не знаю, - ответила Польгара, укрывая Сенедру жестким солдатским одеялом. - Мне понадобится время, чтобы точно определить.

- Что мы можем сделать?

- Да почти ничего, пока мы в пути, - призналась она. - Пусть поспит до прибытия в Рэк-Хаггу. Займусь ее лечением, когда ситуация прояснится. Ты побудь здесь, а я хочу поговорить с Сади.

Обеспокоенный Гарион сел на кровать, осторожно держа маленькую безжизненную руку жены. Польгара вышла узнать у евнуха, какие медикаменты есть у него в коробе. Вернувшись, она плотно задернула за собой занавеску.

- У него есть почти все, что мне нужно. А остальное я как-нибудь добуду. Наклонившись, она коснулась плеча Гариона. - Только что вошел генерал Атеска, прошептала она. - Он хочет тебя видеть. Не стоит распространяться о том, что вызвало истерику Сенедры. Мы сейчас не знаем, что известно Закету о причинах, побудивших нас сюда приехать. Атеска наверняка сообщит ему обо всем, что здесь происходит, поэтому держи ухо востро.

Он попробовал возражать.

- Здесь от тебя все равно мало толку, Гарион, а там ты нужен. Я присмотрю за ней.

- У нее часто бывают такие приступы? - услышал Гарион, выходя из спальни.

- Она сейчас очень взвинчена, - отвечал Шелк. - Иногда обстоятельства берут над ней верх. Польгара знает, что нужно делать.

Атеска повернулся к Гариону.

- Ваше величество, - сухо произнес он, - мне не нравится, что вы нападаете на моих солдат.

- Он стоял у меня на пути, - ответил Гарион. - И мне кажется, я не слишком сильно его ударил.

- Здесь важен принцип, ваше величество.

- Правильно, - согласился Гарион. - Принесите ему мои извинения, но посоветуйте все же впредь со мной не связываться - особенно когда дело касается моей жены. Не в моих правилах драться, но если нужно, я нарушаю правила.

Атеска сурово смотрел на Гариона, но, натолкнувшись на такую же непреклонность, отвел глаза. Какое-то время они молча взирали друг на -друга.

- При всем уважении к вам, ваше величество... - произнес наконец Атеска, впредь не злоупотребляйте моим гостеприимством.

- Если только потребуют обстоятельства, генерал... - не отступил Гарион.

- Я распоряжусь, чтобы мои люди приготовили носилки для вашей жены, продолжал Атеска, - завтра давайте отправимся в путь пораньше. Если королева больна, ее нужно как можно быстрее доставить в Рэк-Хаггу.

- Благодарю вас, генерал.

Атеска холодно поклонился, повернулся и вышел.

- Вы не находите, что это было чуточку резковато? - пробормотал Сади. Ведь мы сейчас все-таки во власти Атески.

Гарион хмыкнул.

- Мне не нравился его тон. - Он взглянул на Бельгарата, лицо которого выражало неодобрение, и спросил: - Ну и что?

- Я ничего не говорил.

- В этом нет необходимости. Я и так все время слышу твои мысли.

- Прекрасно. Тогда мне не нужно произносить их вслух!

Новый день встретил их сырым и холодным рассветом, но снег прекратился. Гарион выглядел обеспокоенным, ведя коня рядом с носилками Сенедры. Дорога, по которой они двигались, вела на северо-запад, мимо выжженных деревень и разрушенных городов. Развалины покрывал толстый слой выпавшего накануне снега. Всюду мрачно высились кресты с распятыми людьми.

День уже клонился к вечеру, когда они, взобравшись на вершину холма, увидели свинцово-серую гладь озера, простиравшегося далеко на север и восток; на берегу его расположился большой, обнесенный стеной город.

- Рэк-Хагга, - произнес Атеска с явным облегчением.

По склону холма они спустились к городу. Свежий ветер, дующий с озера, развевал их плащи, играл гривами лошадей.

- Господа, - бросил Атеска через плечо следовавшим за ним воинам, давайте построимся и попытаемся выглядеть как настоящие солдаты.

Одетые в красные плащи маллорейцы подровняли коней в две шеренги и выпрямились в седлах.

Стены Рэк-Хагги во многих местах были пробиты и проломлены, зубцы снесены и раздроблены стальными наконечниками градом пронесшихся над ними стрел. Обломки тяжелых ворот, разбитых во время последней атаки на город, свешивались с проржавевших железных петель.