147437.fb2
Он нежно поцеловал ее в щеку.
- Об этом не волнуйся, дорогая, - сказал он ей, но она уже спала крепким спокойным сном.
Было далеко за полночь, когда Гариона разбудил легкий стук в дверь.
- Кто там? - спросил он, садясь в постели.
- Посланник императора, ваше величество, - ответил голос за дверью. - Он дал мне поручение просить вас оказать любезность и составить ему компанию.
- Сейчас? Посреди ночи?
- Таково поручение императора, ваше величество.
- Хорошо, - сказал Гарион, откидывая одеяло и спустив ноги, - его ступни ощутили холодный пол. - Подождите минутку, я должен одеться.
- Конечно, ваше величество.
Бормоча себе под нос, Гарион стал натягивать одежду в тусклом свете горевшего в углу светильника. Одевшись, он плеснул в лицо холодной воды и провел пятерней по волосам, пытаясь более или менее привести их в порядок. Уже собираясь уходить, он вспомнил про свой меч и, просунув голову и руку в ремень, привязанный к ножнам, подвинул железную рукоять к левому боку. Затем открыл дверь.
- Все в порядке, - сказал он посланнику, - пошли.
В кабинете Каль Закета стояли полки с книгами, несколько обтянутых кожей стульев, большой полированный стол. В очаге потрескивали торящие поленья. Император, все еще одетый в простую полотняную мантию, сидел за столом и при свете масляной лампы перебирал кучку пергаментных рукописей.
- Вы хотели меня видеть, Закет? - спросил Гарион, войдя в комнату.
- Ах да, Бельгарион, - сказал Закет, откладывая пергаменты. - Хорошо, что вы пришли. Насколько я понимаю, ваша жена поправляется.
Гарион кивнул.
- Спасибо, что прислали Андель. Она нам очень помогла.
- Рад был помочь, Бельгарион. - Закет протянул руку к лампе и прикрутил фитиль - в углах комнаты стало темно. - Я подумал: не побеседовать ли нам немного, - сказал он.
- Вам не кажется, что уже несколько поздно?
- Я не так много сплю, Бельгарион. На сон уходит треть жизни. День наполнен ярким светом и отвлекает от дел; ночь темна и спокойна и позволяет лучше сосредоточиться. Пожалуйста, садитесь.
Гарион отстегнул меч и прислонил его к книжному шкафу.
- Вы знаете, я не столь уж опасен, - сказал император, глядя на грозное оружие гостя.
Гарион улыбнулся, устраиваясь поближе к огню.
- Я принес его не из-за вас, Закет. Просто привычка. Это не такой меч, который можно бросить где попало.
- Я думаю, его никто не украдет, Гарион.
- Его нельзя украсть. Я просто не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал, случайно дотронувшись до него.
- Вы хотите сказать, что это тот самый меч? Гарион кивнул.
- Я некоторым образом обязан его охранять. Большую часть времени это обуза, но в некоторых случаях я бывал рад, что он при мне.
- Что же на самом деле произошло в Хтол-Мишраке? - внезапно спросил Закет. - Чего мне только об этом не рассказывали...
Гарион криво усмехнулся.
- Мне тоже. Во всех этих россказнях только имена соответствовали действительности, да и то не всегда. Ни я, ни Торак ситуацией не владели. Мы сражались, и я вонзил меч ему в грудь.
- И он умер? - спросил Закет.
- В конце концов, да.
- В конце концов?
- Сначала он изверг огонь и заплакал языками пламени. Затем закричал.
- И что же он выкрикнул?
- Мамочка, - коротко ответил Гарион.
У него не было никакого желания об этом говорить.
- Как это на него не похоже. А что же все-таки случилось с его телом? Мои люди полностью прочесали развалины Хтол-Мишрака, чтобы найти его.
- За ним явились другие боги и забрали его. Вам не кажется, что мы могли бы поговорить о чем-нибудь ином? Эти воспоминания причиняют мне боль.
- Но ведь это был ваш враг. Гарион вздохнул.
- Это был еще и бог, Закет, а когда приходится убивать бога - это ужасно.
- Вы до странности мягкий человек, Бельгарион. Мне кажется, я уважаю вас за это еще больше, чем за ваше несокрушимое мужество.
- Вряд ли несокрушимое. Мне было все время страшно, и Тораку, я думаю, тоже. О чем же вы хотели со мной поговорить?
Закет откинулся на спинку стула и задумчиво постучал пальцами по плотно сомкнутым губам.
- Вы знаете, что рано или поздно нам придется стать противниками, так ведь?
- Нет, - возразил Гарион. - Это не обязательно.
- У мира может быть только один король. Взгляд Гариона исказился мукой.
- Я управляю одним маленьким островом, и мне хватает проблем. Я никогда не хотел быть королем мира.
- Но я хотел - и хочу. Гарион вздохнул.