147583.fb2 Праведники Меча (Тираны и короли - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 96

Праведники Меча (Тираны и короли - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 96

- Конечно. Теперь у вас есть возможность узнать о нас правду. Мы ведь не варвары все-таки.

Бьяджио улыбнулся: он нащупал слабое место принца.

- Что у вас там? Какая-то пароварка? Редберн отступил в сторону, чтобы Бьяджио смог рассмотреть аппарат, в котором он готовил чай. Серебристое устройство на столике дребезжало и шипело.

- Это чаиварка из Дахаара! - с гордостью объявил принц. - У вас был усталый вид, так что я решил заварить в ней чай. Он получается очень вкусным. Вам случалось видеть такой прибор?

Бьяджио много раз видел эти странные устройства, и у него даже было несколько таких. Однако вместо того, чтобы в этом признаться, он подался вперед и сказал:

- Кажется, нет. Выглядит он непривычно.

- Давайте я объясню вам, как он работает. - Принц снял крышку с главной емкости устройства. - Вот сюда вы заливаете воду. Ее нагревает огонь - он горит вот здесь. - Он показал на небольшое пламя, горевшее внизу, а потом на серебряный змеевик, из которого вода капала во вторую емкость, такого же размера, что и первая. - Когда вода нагревается, она проходит через чайные листья, которые кладутся вот сюда. Процесс идет медленно, и машина поддерживает самую подходящую температуру.

- Хитроумно, - сказал Бьяджио. Энтузиазм молодого принца был довольно забавен. - Наверное, прибор очень дорогой.

- Да, должно быть. Большую часть этих вещей собрал мой отец во время своих путешествий по империи. Он уже умер.

- И вы бережете собранную им коллекцию?

- Примерно так. Эти вещи представляют для меня ценность.

- Почему?

Редберн бросил на Бьяджио странный взгляд.

- Что вы имеете в виду?

- Это - имперские вещи. Мне кажется странным, что вы держите их здесь.

- Мы тоже входим в империю, Бьяджио. Или вы в Черном Городе об этом забыли?

- Я не хотел вас обидеть, принц Редберн. Редберн вынул из буфета две чашки и наполнил их дымящимся чаем.

- Я знаю вас, - сказал он. - Вы - Рошанн. Вы пытаетесь меня раскусить. Ну так вы можете бросить свои игры, император. Я скажу вам все, что вы хотите знать.

- Правда? А вот это было бы приятным разнообразием. Допросы мне надоели донельзя.

Редберн вручил Бьяджио чашку и сел в стоявшее рядом кресло.

- Мое недоверие к Черному Городу ни для кого не тайна, - сказал он. И здесь, и там, откуда вы приехали. Полагаю, что вы уже об этом слышали, если считать, что вы действительно тот, за кого себя выдаете.

- Если бы вы мне не поверили, я бы сейчас не сидел с вами здесь.

Редберн отпил глоток чая.

- Попробуйте.

Бьяджио пригубил чай и нашел его великолепным.

- Вы были правы, - признал он, изображая изумление. - Чай прекрасный. Но я тоже прав, не так ли, принц Редберн? Вы знаете, кто я.

- Отец однажды рассказывал мне про Ренато Бьяджио. Он сказал, что у Бьяджио кожа цвета солнца и волосы, как золото.

- Боже, до чего лестно!

- А еще он сказал, что у Бьяджио глаза, как сапфиры. - Принц сделал еще глоток чая. - Итак? Что случилось с вашими глазами?

- Это долгая история. И довольно личная.

- Неужели? Ну, вы в моем доме, император. Это мой личный замок, и я уделяю вам мое личное время. Пока вы находитесь здесь, вы не божество. Я правлю Восточным Высокогорьем - один. Это ясно?

- Как божий день, - подтвердил Бьяджио,

- Вот и хорошо. А теперь я хочу получить ответы и не хочу, чтобы они звучали загадочно. Я предполагаю, что так называемый горец, с которым вы прибыли, - из Рошаннов. Я не люблю шпионов. В последнее время у меня с ними хлопот хватало, и, откровенно говоря, терпение мое на исходе.

- Я плохо воспринимаю угрозы, Редберн, - предостерег его Бьяджио.

- Да неужели? Ну а мне на это наплевать. Мы здесь, в Высокогорье, прекрасно справляемся без нарского вмешательства. У нас царит мир, и единственное, что вы могли принести, - это дурные вести. - Молодой правитель посмотрел на Бьяджио недружелюбно. - Как вам мой анализ ситуации?

Бьяджио ухмыльнулся:

- Надо было бы взять вас в Рошанны.

Принц Редберн поставил чашку на ближайший столик.

- Ваш визит - не доброе предзнаменование, Бьяджио. Нас никогда еще не посещал император. Даже Аркус за всю свою долгую жизнь ни разу не приехал в Высокогорье. И мне интересно, зачем вы здесь.

- Позвольте мне сделать еще одну попытку проанализировать ваш характер, принц Редберн, - сказал

Бьяджио. - Вы очень молоды. Я бы сказал, что вам еще нет даже и тридцати. Верно?

- Мне двадцать семь.

- Вы совсем молоды. Так что вам нелегко править Высокогорьем. Знаете, что я вижу, когда смотрю на эту комнату? Я вижу коллекцию игрушек. Вы все еще - малолетний сынок своего отца, Редберн. И отцовские сапоги вам пока еще великоваты. Ваши многочисленные сестры и братья смотрят на вас снизу вверх, ждут ваших указаний. И что же вы делаете, когда груз правления становится слишком тяжким для вас? Вы приходите сюда и готовите себе чашку чая.

Принц Редберн медленно встал с кресла и подошел к своей драгоценной чаиварке. Словно бессознательно, он прижал ладонь к ее теплому боку.

- У вас сейчас трудности, Редберн, - заявил Бьяджио. - С Талистаном.

Редберн резко поднял голову.

- Что вам об этом известно?

- Они нарушают ваши границы. Может, засылают через реку шпионов? Но дальше будет хуже.

- Вы проделали столь долгий путь только для того, чтобы мне об этом сказать? Блестящий анализ, государь император.

- Это не все. - Бьяджио тоже встал и подошел к молодому правителю. Вы - пешка, принц Редберн. Вас используют в большой игре. Вы это сознаете?