148536.fb2 Стругацкие - комментарий для генерации NEXT - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Стругацкие - комментарий для генерации NEXT - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

КРОШЕНКА - название еды, образованное от технологии изготовления. По Далю хлеб, покрошенный в квас (твер.):

"... Что же ты не ешь? Грибы сытные, ягоды вкусные, ты их разотри на ладони, сделай КРОШЕНКУ, что ты как маленький сегодня?" - УНС.

КСР - Китайская Советская Республика, крупнейшая страна мира в этом варианте описываемого будущего (см.):

"С вами говорит командир звездолета КСР "Янцзы" Лу Ши-эр." - СБТ.

КУЛЬТУРА - по определению Ст.Лема, необязательные хода в игре с Природой; интуитивно люди считают культурой симпатичные именно им "хода в игре" любитель го вряд ли зачислит в культуру очко; найти точную границу хотя бы между так называемой "высокой культурой" и "попсой" (термин использовался в конце прошлого и начале этого века для обозначения массовой культуры) настолько трудно, что это не сделано; отсутствие разработанной и согласованной системы понятий способствует продолжительности и интенсивности дискуссий:

"- Э, нет! - сказал Андрей. - Тут мы с тобой расходимся. Это ты брось! КУЛЬТУРА есть великое достояние освободившегося народа." - ГО.

КУРАТОР - см. кербер

КУРВА - см. Б...

КУРВИСПАТ - местная терминология, название одного из приборов на борту космического корабля "Пеликан" (иначе см. Энциклопедию) (БНС):

"- КУРВИСПАТ, - отчетливо выговорил Малыш и пересел на правую пятку. - М.

КУРСОГРАФ - прибор, показывающий и запоминающий траекторию движения и при некоторых дополнительных ограничениях позволяющий ее повторить (иначе см. Энциклопедию):

"... из Зоны "галоша" сама везет - есть у нее такое устройство, КУРСОГРАФ, что ли, которое ведет "галошу" точно по тому же курсу, по какому она сюда шла." - ПНО.

"Тогда Быков поглядел на КУРСОГРАФ. "Тахмасиб" падал. "Тахмасиб" шел через экзосферу Юпитера, и скорость его была намного меньше круговой, и он падал по суживаюшейся спирали." - ПНА.

КУРТКА - по некоторым мнениям, важный элемент туалета при первом контакте (см.):

"И чем тщательней я обшаривал взглядом каждую рытвину на площадке, тем яснее мне становилось, что КУРТКА - это необходимейший предмет туалета и что знакомиться с Хозяевами Пришельцев без куртки, в грязных фланелевых шароварах н сетчатой майке цвета весеннего снега будет просто неприлично." И.

КЭЛЬ ИДЭ - Какая идея (фр. quel idee):

"- О боже! Нет! Я в жизни своей никого не тронул пальцем! КЭЛЬ ИДЭ! Нет!" ОУПА.

Л

ЛАЙКИ - см. бобики

ЛАМУТЫ - употреблявшееся до 30-х годов прошлого века название эвенов (не путать с эвенками):

"С помощью ЛАМУТОВ геологи добрались до сопки Коронной - так в XIX веке назвали самый большой вулкан в этом районе русские переселенцы." - МИ.

ЛАСОНЬКА - одно из "ласковых слов" (термин "ласковое слово" предложен М.Р.Гутер), обращаемое к женщине; происходит от названия представителя семейства куньих - ласка (Mustela nivalis) или непосредственно от названия действия - "ласка"; точное определение второго неизвестно, а конкретные примеры лежат в очень широком диапазоне и зависят от конкретной культуры, социальной группы, конкретных людей и ситуации и могут использоваться для их характеристики:

"Они обнялись, и он зарылся носом в ее волосы. - Все, - сказал он. - Прощай, ЛАСОНЬКА." - ЧПЛ.

ЛАТРИНА - от англ. latrine - отхожее место, особенно в лагере; общественная уборная; в данном случае - символ демонстративного унижения Управлением Леса, т.е. скрываемого Управлением от самого себя комплекса социальной неполноценности:

"...только не надо смотреть направо, где нахально сверкает на солнце свежей краской подвешенная над обрывом роскошная ЛАТРИНА на четыре очка. Правда, до нее довольно далеко, и при желании можно заставить себя вообразить, что это беседка или какой-нибудь научный павильон, но все-таки лучше бы ее не было вовсе." - УНС.

ЛЕВЕЛОМЕТРИЯ - от англ. level - уровень, раздел компаративной ксенологии и ксенопсихологии, изучающий методы сравнения уровня развития цивилизаций и психологий; эта наука началась с ответа на знаменитый вопрос середины прошлого века - можно ли с помощью теста Айзенка, валидизированного для Северной Америки, измерять интеллект европейцев и азиатов:

"Некоторое время она действительно педиаторствовала и именно в Сыктывкаре, но потом она переквалифицировалась в этнолога, и мало того - она занималась последовательно: ксенологией, патоксенологией, сравнительной психологией и ЛЕВЕЛОМЕТРИЕЙ..." - ЖВМ.

ЛЕВИТАЦИЯ - см. авторский словарь к ПНВС:

"- Раньше я ЛЕВИТИРОВАЛ, как Зекс. А теперь, простите, не могу вывести растительность на ушах." - ПНВС.

ЛЕВОЖУЮЩАЯ КОРОВА - см. кварк

ЛЕЙТЕНАНТ ОТ ИНФАНТЕРИИ - инфантерия - устаревшее название пехоты (ит. infanteria); не исключено, что прототип С.Симонэ - британский ученый Фрэнсиса Крика (сходные внешние данные, тот же юмор, тот же интерес к женскому полу, тот же страшный смех):

"- Разрешите представиться: старший ЛЕЙТЕНАНТ от кибернетики Симон Симонэ. Вольно, - сказал я, и мы пожали друг другу руки. - Собственно, я физик, сообщил он. - Но "от кибернетики" звучит почти так же плавно, как "от ИНФАНТЕРИИ". Получается смешно." - ОУПА.

ЛЕКЦИЯ - одна из традиционных форм подачи материала в процессе образования; в стандартном виде - преимущественно однонаправленный поток информации от лектора к слушателям, существуют формы, переходные к семинару и/или беседе с двунаправленным потоком; оптимальная форма зависит от характера материала, характера слушателей, поставленной задачи (от скоростной подготовки к решению задач известного типа до развития способности к творческому мышлению вообще):

"... ЛЕКЦИИ - это, по-моему, скучища. Какой интерес выслушивать ответы на вопросы, которых ты не задавал?" - ПИП.

ЛЕС - главный образ произведения, поскольку комплементарный образ (Управление) показан лишь "одними глазами" (Переца), а Лес - с двух сторон глазами Переца и Кандида; заметим, что отчасти показан взгляд еще с двух сторон - сотрудников Управления (но косвенно, в изложении Переца) и жриц партогенеза - но весьма кратко; лес - это одновременно образ окружающего нас мира и образ нас самих, являющихся объектом "вторжения", "искоренения", и образ - как и вся литература - реакции людей, участвующих и не участвующих во вторжении, сопротивляющихся и не сопротивляющихся тем, кто хочет превратить все в "бетонированную площадку":

"С этой высоты ЛЕС был как пышная пятнистая пена; как огромная, на весь мир, рыхлая губка; как животное, которое затаилось когда-то в ожидании, а потом заснуло и проросло грубым мохом. Как бесформенная маска, скрывающая лицо, которое никто еще никогда не видел." - УНС.

"...Зеленое пахучее изобилие. Изобилие красок, изобилие запахов. Изобилие жизни. И все чужое. Чем-то знакомое, кое в чем похожее, но по-настоящему чужое. Наверное, труднее всего примириться с тем, что оно и чужое, и знакомое одновременно. С тем, что оно - производное от нашего мира, плоть от плоти нашей, но порвавшее с нами и не желающее нас знать. Наверное, так мог бы думать питекантроп о нас, о своих потомках, - с горечью и со страхом..." - УНС.

"ЛЕС приближался, надвигался, громоздился все выше и выше, как океанская волна, и вдруг поглотил его. Не стало больше солнца и неба, пространства и времени, лес занял их место. Было только мелькание сумрачных красок, влажный густой воздух, диковинные запахи, как чад, и терпкий привкус во рту. Только слуха не касался лес. Звуки леса заглушались ревом двигателя и болтовней сотрудников. Вот и лес, повторял Перец, вот я и в лесу, бессмысленно повторял он. Не сверху, а внутри, не наблюдатель, а участник. Вот я и в лесу. Что-то прохладное и влажное коснулось его лица, пощекотало, отделилось и медленно опустилось к нему на колени. Он посмотрел: тонкое длинное волокно какого-то растения, а может быть, животное, а может быть, просто прикосновение леса, дружеское приветствие или подозрительное ощупывание; он не стал трогать этого волокна." - УНС.

"дорога была знакомая, хорошо утоптанная, вся в голых проплешинах от пролитого травобоя. Считалось, что ходить по ней безопасно. Справа и слева лежали теплые бездонные болота, из ржавой пахучей травы торчали сгнившие черные ветки, округлыми блестящими куполами поднимались липкие шляпки гигантских болотных поганок, иногда возле самой дороги попадались покинутые раздавленные дома водяных пауков. Что делается на болотах, с дороги увидеть было трудно: из плотного переплетения древесных крон над головой свешивались и уходили в топь торопливыми корнями мириады толстых зеленых колонн, канатов, зыбких, как паутина, нитей - жадная наглая зелень стояла стеной, похожей на туман, скрывала все, кроме звуков и запахов. Время от времени в желто-зеленом сумраке что-то обрывалось и с протяжным шумом падало, раздавался густой жирный всплеск, болото вздыхало, урчало, чавкало, и снова наступала тишина, а минуту спустя сквозь зеленую завесу на дорогу выбиралась утробная вонь потревоженной бездны. Говорили, что по этим бездонным местам человек пройти не может..." - УНС.

"- Когда выйдет приказ, - провозгласил Домарощинер, - мы двинем туда не ваши паршивые бульдозеры и вездеходы, а кое-что настоящее, и за два месяца превратим там все в... э-э... В бетонированную площадку, сухую и ровную. Ты превратишь, - сказал Тузик. - Тебе если по морде вовремя не дать, ты родного отца в бетонную площадку превратишь. Для ясности." - УНС.

ЛИЗУНЧИК - мужчина, склонный к куннилингу - орально-генитальному контакту с женщиной (жаргон); для Швеции конца 50-х годов прошлого века (время и место отбытия в Эксперимент Сельмы Нагель) - еще экзотика (иначе см. Энциклопедию):

"... явный сексуальный маньяк. По углам порнография, на стенах использованные презервативы, а в шкафу - целая коллекция женских подвязок. Даже не поймешь, то ли он фетишист, то ли он ЛИЗУНЧИК..." - ГО.

ЛИСИЦА-КИЦУНЭ - см. вервольф

ЛИСТИД ЭНД ВОНТИД - англ. listed and wanted - включен в список и разыскивается:

"И дальше понесло братьев Боанергес по пределам Великой империи, и уже полиции двадцати городов и шестнадцати провинций числили их в своих списках "листид энд вонтид"..." - ОЗ.

ЛИТОПЛАСТ, ПЛАСТОЛИТ - композиционные материалы с полимерной матрицей (от гр. lithos - камень и пластмасса, иначе см. Энциклопедию):

"Он осмотрелся и увидел вытоптанную землю, пожелтевшую смятую траву, унылые штабеля ЛИТОПЛАСТА..." - ПДВВ.

"- Да как будто нет. - Рю пожал плечами. - Пропадают иногда мелочи, всякие отходы... обрывки проводов, обрезки ПЛАСТОЛИТА." - ПДВВ.

ЛИШЕНЕЦ - совлексика (см.) - человек, лишенный части гражданских прав ввиду принадлежности к "эксплуататорскому классу", чтобы он не мешал строить светлое завтра, а практически - чтобы можно было законно отнять у него имущество, жилье, работу и уничтожить; понятие было введено Конституцией 1918 года (руководствуясь интересами всего рабочего класса, РСФСР лишает отдельных граждан и социальные группы прав, которые они могут использовать в ущерб социалистической революции); как это обычно и бывает, для оправдания соучастия люди придают негативное значение терминам, с которым эти термины и остаются в языке, продолжая спустя век отравлять сознание людей:

"Вы же сами разрешили всяким ЛИШЕНЦАМ вроде "Спэйс Перл" копаться в астероидах, так чего же вы теперь хотите?" - С.