148811.fb2 Троецарствие - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 121

Троецарствие - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 121

И черной змеею раздор обвил императорский трон,

Разбойники как муравьи повсюду кишат в Поднебесной,

Коварных героев толпа со всех налетает сторон.

Не стоит стонать и скорбеть, все жалобы наши напрасны,

От скуки идем мы в трактир и пьем беззаботно вино.

Пусть каждый живет для себя -- и жизнь наша будет спокойна,

А будут ли нас прославлять в грядущем -- не все ли равно!

Оба певца захлопали в ладоши и рассмеялись.

-- Дремлющий дракон тоже, наверно, здесь! -- воскликнул Лю Бэй, слезая с коня и направляясь в трактир. Там за столиком друг против друга сидели двое и пили вино. Один -- с длинной бородой и бледным лицом, его собеседник -- с удивительно благородной осанкой.

Лю Бэй поклонился им.

-- Не скажете ли вы, кто из вас господин Во-лун?

-- А вы кто такой? И зачем вы ищете Во-луна? -- спросил длиннобородый.

-- Я -- Лю Бэй. Хочу спросить совета у господина Во-луна, как помочь стране и дать народу покой...

-- Во-луна здесь нет, но мы его друзья, -- сказал длиннобородый. Я -- Ши Гуан-юань из округа Инчжоу, а это Мын Гун-вэй из Жунани.

-- О, я много слышал о вас! -- обрадовался Лю Бэй. -- Как я счастлив, что случайно встретился с вами! У меня с собой есть запасные кони, и если вы ничего не имеете против, поедемте к господину Во-луну и там побеседуем!

-- Не трудитесь просить нас об этом! -- ответил Ши Гуан-юань. -Садитесь-ка вы сами на своего коня и поезжайте разыскивать Во-луна, а мы -люди, праздно живущие в горах и пустынях, -- не сведущи в таких делах, как управление государством и умиротворение народа!

Лю Бэй откланялся и направился к горе Дремлющего дракона. Возле дома Чжугэ Ляна Лю Бэй сошел с коня и постучал в ворота. На стук вышел мальчик.

-- Дома твой господин? -- спросил Лю Бэй.

-- Он в комнате сидит за книгой. Пожалуйста.

Лю Бэй последовал за мальчиком. На средней двери висела большая надпись: "Познавая свои стремления -- укрощай страсти, пребывая в спокойствии -постигай грядущее". Из комнаты доносилось протяжное пение. Лю Бэй заглянул в дверь. Там возле очага, обхватив руками колени, сидел юноша и напевал:

Феникс летает только в заоблачной выси,

Лишь на утуне(*2) строит свой временный дом.

Муж многомудрый держится данного слова,

Видит опору лишь в господине своем.

Он с наслажденьем пашню свою поднимает,

В хижине бедной живу я один в тишине.

Скучно мне станет, играю на лютне, читаю,

Чтобы дождаться славы, обещанной мне.

Когда юноша кончил петь, Лю Бэй вошел в комнату и приветствовал его:

-- Я давно стремлюсь к вам, учитель, но еще не имел счастья поклониться вам! Мне о вас поведал Сюй Шу. Несколько дней назад я с благоговением вступил в ваше жилище, но, увы, вас не было, и я вернулся ни с чем. И вот теперь я снова пришел, невзирая на ветер и снег. Как я счастлив, что мне, наконец, удалось узреть ваше благородное лицо!

-- Вы, наверно, не кто иной, как Лю Бэй, и хотите видеть моего старшего брата? -- прервал его юноша, торопливо ответив на приветствие.

-- Так, значит, вы не Во-лун? -- изумился Лю Бэй.

-- Нет, я его младший брат -- Чжугэ Цзюнь. Нас трое братьев. Самый старший -- Чжугэ Цзинь служит у Сунь Цюаня в Цзяндуне, а Чжугэ Лян мой второй брат...

-- А он сейчас дома? -- спросил Лю Бэй.

-- Они вчера договорились с Цуй Чжоу-пином пойти побродить.

-- И куда же они отправились?

-- Может быть, поехали на лодке или же ушли навестить буддийских монахов и отшельников-даосов в горах, а может быть, зашли к другу в какой-либо дальней деревне; возможно, что они играют на лютне или в шахматы где-нибудь в уединенной пещере. Кто их знает, неизвестно, когда они уходят и когда приходят.

-- Как я неудачлив! -- сетовал Лю Бэй. -- Вторично не удается мне застать великого мудреца!..

-- Может, посидите немного? Выпьете чаю? -- предложил Чжугэ Цзюнь.

-- Раз господина нет, сядем-ка на коней, брат мой, да поедем обратно, -вмешался Чжан Фэй.

-- Ну, нет уж! С пустыми руками я не уеду, -- решительно возразил Лю Бэй и обратился к Чжугэ Цзюню: -- Скажите мне, правда, что ваш брат целыми днями читает военные книги и весьма сведущ в стратегии?

-- Не знаю, -- сдержанно ответил юноша.

-- Что вы вздумали расспрашивать его брата? -- опять вмешался Чжан Фэй. -Едем скорей домой, а то ветер и снег усилились!

-- Помолчи-ка ты! -- прикрикнул на него Лю Бэй.

-- Не смею вас больше задерживать! -- заторопился Чжугэ Цзюнь. -Я как-нибудь навещу вас.

-- Что вы, что вы! -- замахал руками Лю Бэй. -- Зачем вам затруднять себя излишними поездками! Через некоторое время я сам приеду! Дайте мне кисть и бумагу, я хочу написать вашему брату, что непреклонен в своем решении!

Чжугэ Цзюнь принес "четыре сокровища кабинета ученого". Лю Бэй дыханием растопил замерзшую тушь, развернул лист бумаги и написал:

"Я давно восхищаюсь вашей славой! Вот уже дважды посещаю я ваш дом, но ухожу разочарованный, не имея счастья лицезреть вас.

Потомок Ханьской династии, я незаслуженно получил славу и титулы. Мое сердце разрывается, когда я смотрю, как гибнет правящий дом, как рушатся устои Поднебесной, как полчища разбойников возмущают страну и злодеи обижают Сына неба. Я искренне желаю помочь династии, но у меня нет способностей к управлению государством, и потому я с надеждой взираю на вас, на вашу гуманность и доброту, на вашу преданность и справедливость. Разверните свои таланты, равные талантам Люй Вана, совершите великие подвиги, равные подвигам Цзы-фана, -- и Поднебесная будет счастлива.

Это письмо я пишу для того, чтобы вам было ведомо, что после поста и омовений я вновь предстану перед вами.