148811.fb2 Троецарствие - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 126

Троецарствие - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 126

-- Почему ты так преследуешь меня? -- обратился Хуан Цзу к своему противнику. -- Ведь когда ты был у меня, я неплохо обращался с тобой!

-- Еще спрашиваешь: почему! -- не сдержался Гань Нин. -- Я служил тебе и совершил много подвигов, а ты смотрел на меня как на разбойника!

Возразить было нечего, и Хуан Цзу попытался убежать. Гань Нин разогнал его воинов и бросился за ним следом. По пути к Гань Нину присоединился Чэн Пу со своим отрядом. Опасаясь, что Чэн Пу перехватит добычу, Гань Нин выхватил лук и выстрелил. Хуан Цзу упал с коня. Гань Нин отрубил ему голову и повернул обратно. Чэн Пу остался ни с чем.

Гань Нин преподнес голову убитого Сунь Цюаню. Тот велел положить ее в ящик и отправить в Цзяндун, дабы по возвращении принести ее в жертву перед гробом отца. Щедро наградив воинов и повысив Гань Нина в чине, Сунь Цюань созвал совет, чтобы решить вопрос, кого оставить для охраны Цзянся. Первым сказал Чжан Чжао:

-- Мне кажется, что удержать один город, расположенный во владениях врага, невозможно. Лю Бяо будет мстить за Хуан Цзу -- в этом можно не сомневаться. Подождем, пока он измотает свои силы, а потом захватим у него Цзинчжоу и Сянъян.

Следуя его совету, Сунь Цюань возвратился в Цзяндун.

Су Фэй, все еще сидевший в клетке, тайно послал человека напомнить о себе Гань Нину.

-- Неужели он думает, что я забыл о нем! -- воскликнул Гань Нин. -- Да если бы он вовсе не напоминал о себе, я все равно его выручил бы!

По возвращении в Ухуэй, когда Сунь Цюань распорядился отрубить голову Су Фэю и вместе с головой Хуан Цзу принести ее в жертву, Гань Нин со слезами поклонился Сунь Цюаню и молвил:

-- О господин! Простите Су Фэя! Он мне оказывал такие милости, что я готов отдать все свои чины, только бы искупить его вину! Вспомните хоть то, что если бы не Су Фэй, кости мои давно уже гнили бы где-нибудь во рву, и я не имел бы счастья служить под вашими знаменами!

-- Хорошо, -- решил Сунь Цюань, -- я прощаю его ради вас! Но что, если он убежит?

-- Что вы, что вы! Он так будет тронут вашей добротой, что не станет и помышлять о бегстве! -- успокоил его Гань Нин. -- А если он убежит, я отдам свою голову!

Сунь Цюань пощадил Су Фэя и принес в жертву только голову Хуан Цзу. После жертвоприношения был устроен пир. Поздравить Сунь Цюаня с успехом сошлось множество гражданских и военных чинов. Во время пира какой-то человек вдруг выхватил меч и с воплем бросился на Гань Нина. Тот прикрылся стулом. Встревоженный Сунь Цюань узнал в нападавшем Лин Туна, который, воспользовавшись встречей с Гань Нином, решил отомстить за своего отца, убитого Гань Нином в бытность его в Цзянся.

-- Не забывай, что я нахожусь здесь! -- удержал Сунь Цюань разъяренного Лин Туна. -- Гань Нин застрелил твоего отца потому, что в то время каждый из вас служил своему господину и должен был стараться изо всех сил! А сейчас вы с ним люди одной семьи! Можно ли воскрешать старую вражду?

-- Я не могу не мстить! -- Лин Тун со слезами пал ниц. -- При такой вражде мы с ним не можем жить под одним небом!

Сунь Цюань и другие чиновники пытались уговаривать его, но Лин Тун не унимался и гневными глазами смотрел на Гань Нина. Чтобы избавиться от неприятностей, Сунь Цюань в тот же день отправил Гань Нина с пятитысячным отрядом охранять Сякоу. Лин Тун тоже был повышен в звании, и ему пришлось волей-неволей смирить свой гнев.

В Восточном У началось большое строительство военных судов. Охрана рек была усилена. Ухуэй было поручено охранять Сунь Цзину, а Сунь Цюань с войском расположился в Чайсане. Чжоу Юй обучал флот на озере Поянху, готовясь к наступлению.

На этом мы пока оставим Сунь Цюаня и вернемся к Лю Бэю.

Лю Бэй тем временем послал людей на разведку в Цзяндун. Ему донесли, что Сунь Цюань уничтожил Хуан Цзу и теперь расположился в Чайсане. Лю Бэй решил узнать, что думает об этом Чжугэ Лян. В это время прибыл гонец из Цзинчжоу: Лю Бяо приглашал Лю Бэя обсудить некоторые дела.

-- Лю Бяо хочет спросить у вас совета, как отомстить за Хуан Цзу, -- сказал Чжугэ Лян. -- Я поеду вместе с вами и буду действовать в соответствии с обстоятельствами. Мы можем извлечь из этого большую пользу!

Оставив Гуань Юя охранять Синье, Лю Бэй и Чжугэ Лян, в сопровождении пятидесяти всадников под командой Чжан Фэя, направились в Цзинчжоу. По пути Лю Бэй сказал Чжугэ Ляну:

-- Скажите, как я должен себя вести с Лю Бяо?

-- Прежде всего поблагодарите его за то, что было в Сянъяне, а дальше, если он захочет послать вас воевать против Цзяндуна, не отказывайтесь, но скажите, что вам прежде надо вернуться в Синье и навести порядок в своем войске.

Лю Бэй так и сделал. Он остановился на подворье; Чжан Фэя с охраной оставил за городом, а сам в сопровождении Чжугэ Ляна направился к Лю Бяо. Прежде всего он совершил приветственные церемонии и попросил у Лю Бяо извинения за свой поступок.

-- Я уже обо всем знаю, дорогой брат. Вас хотели погубить. Виноват в этом Цай Мао. Я простил его лишь благодаря настояниям близких. Надеюсь, вы не станете винить меня за это?

-- Мне кажется, что дело тут не в Цай Мао, а в его подчиненных. Но не стоит к этому возвращаться, -- сказал Лю Бэй.

Тогда Лю Бяо перешел к делу.

-- Я пригласил вас, дорогой брат, -- начал он, -- чтобы посоветоваться, как мне отомстить за потерю Цзянся и за гибель Хуан Цзу. Если мне пойти в поход на юг, боюсь, что Цао Цао нападет с севера. Вот я и хотел спросить вас, как мне поступить.

-- Хуан Цзу погиб потому, что он был жесток и не умел как следует использовать людей, -- ответил Лю Бэй. -- А что касается остального, то я, право, не знаю, как тут быть.

-- Я уже стар, -- продолжал Лю Бяо, -- и потому хочу просить вас помочь мне. После моей смерти вы станете правителем Цзинчжоу.

-- К чему такие речи, брат мой! -- запротестовал Лю Бэй. -- Да разве я посмею взять на себя такую ответственность? А впрочем, разрешите мне немного подумать, -- добавил он, заметив выразительный взгляд Чжугэ Ляна.

В скором времени Лю Бэй откланялся и возвратился на подворье.

-- Почему вы отказались, когда Лю Бяо предложил вам Цзинчжоу? -- спросил Чжугэ Лян, оставшись с Лю Бэем вдвоем.

-- Лю Бяо был очень добр ко мне, и я не посмею обобрать его, воспользовавшись тем, что он в затруднительном положении! -- заявил Лю Бэй.

-- Поистине, гуманный и добрый господин! -- вздохнул Чжугэ Лян.

Во время этого разговора слуга доложил, что пришел сын Лю Бяо -- Лю Ци. Лю Бэй велел просить его. Лю Ци поклонился и со слезами на глазах обратился к Лю Бэю:

-- Пожалейте и спасите меня, дядюшка! Моя мачеха ненавидит меня, и я утром не знаю, доживу ли до вечера!

-- Зачем ты обращаешься ко мне, дорогой племянник? -- насторожился Лю Бэй. -- Ведь это дело семейное.

Чжугэ Лян, присутствовавший при этом, улыбнулся. Лю Бэй обратился к нему за советом.

-- В семейные дела я вмешиваться не могу, -- сказал тот.

Лю Бэй проводил Лю Ци.

-- Завтра я пришлю к тебе Чжугэ Ляна с ответным визитом, дорогой племянник, -- шепнул ему Лю Бэй. -- Поговори с ним, он что-нибудь тебе посоветует.

Лю Ци поблагодарил.

На следующий день Лю Бэй, сославшись на то, что у него колики в животе, послал Чжугэ Ляна навестить Лю Ци. Тот отправился. Лю Ци пригласил гостя во внутренние покои. Подали чай. После чая хозяин сказал:

-- Будьте так добры, посоветуйте, как мне спастись от мачехи, которая терпеть меня не может!

-- Я здесь всего лишь гость и в семейные дела других вмешиваться не могу, -- возразил Чжугэ Лян. -- Если об этом станет известно, пойдут неприятности.

С этими словами Чжугэ Лян встал и начал прощаться.

-- Нет, нет, не уходите! -- заторопился Лю Ци. -- Раз уж вы пришли, я вас не отпущу без угощения!

Он увел Чжугэ Ляна в потайную комнату и стал угощать вином.

-- Умоляю вас, спасите меня от моей мачехи! -- снова начал Лю Ци. -- Она так ненавидит меня!