148811.fb2
-- Почему же вы не действовали? -- спросил он.
-- Гуань Юй свиреп, как тигр, -- отвечал Чжоу Юй. -- Он ни на шаг не отходил от Лю Бэя, и если бы я допустил неосторожность, он тут же убил бы меня.
Лу Су был встревожен.
Вдруг доложили, что от Цао Цао прибыл гонец с письмом. Чжоу Юй приказал привести его, и тот передал послание. "Великий ханьский чэн-сян Цао Цао поручает вскрыть сие послание ду-ду Чжоу Юю" -- гласила надпись на пакете.
В страшном гневе Чжоу Юй, не читая письма, разорвал его и швырнул на землю, а гонца приказал обезглавить.
-- Когда воюют два государства, послов не принято казнить, -- заметил Лу Су.
-- Убить неприятельского посла -- значит показать, что ты силен, -- ответил на это Чжоу Юй.
Посланец был казнен, и голову несчастного отправили Цао Цао. После этого Чжоу Юй поставил Гань Нина во главе передового отряда кораблей, Хань Дана и Цзян Циня -- начальниками левого и правого крыла, а сам возглавил остальные суда. Ночью воинов сытно накормили, и к рассвету флот под грохот барабанов и боевые возгласы выступил в поход.
Цао Цао страшно разгневался, когда узнал, что Чжоу Юй разорвал послание и убил гонца. Назначив Цай Мао и Чжан Юня командовать передовыми судами, Цао Цао направил свой флот к Саньцзянкоу. Он увидел, что приближаются корабли Восточного У, покрывая собою всю реку. На носу головного судна стоял военачальник и громко выкрикивал:
-- Я -- Гань Нин! Кто осмелится сразиться со мной?
Цай Мао приказал своему младшему брату Цай Сюню выдвинуться вперед и схватиться с Гань Нином. Два судна помчались навстречу друг другу. Гань Нин выхватил лук, наложил стрелу и выстрелил в Цай Сюня. Тот упал. Гань Нин повел свои суда в бой. Десять тысяч лучников без устали осыпали врага стрелами.
Воины Цао Цао не выдержали. Справа и слева по вражеским кораблям открыли стрельбу лучники Цзян Циня и Хань Дана. Войску Цао Цао, наполовину состоявшему из уроженцев северных земель, прежде не приходилось воевать на воде. Их корабли, расположенные в один ряд, обстреливались с трех сторон. Им даже не дали развернуться. Битва длилась почти целый день. Много воинов Цао Цао было перебито из луков и самострелов.
Тут подоспел Чжоу Юй со своими судами и тоже вступил в бой. Победа была явная. Но Чжоу Юй, опасаясь Цао Цао, ударами в гонги приказал своим кораблям отойти.
Потрепанное войско врага тоже отступило. Цао Цао вернулся в свой сухопутный лагерь и принялся наводить порядок в войске. Он вызвал к себе Цай Мао и Чжан Юня и стал их укорять:
-- Вы не проявили должного усердия! Ведь у врага войска меньше, а разбиты мы!
-- Цзинчжоуский флот долгое время бездействовал и не обучался, а воины с севера и вовсе не умеют воевать на воде, -- оправдывался Цай Мао. -- В этом причина нашего поражения. Нам следовало создать нечто вроде лагеря на реке, причем в центре расположить суда с воинами из северных областей и окружить их кораблями с цзинчжоуским войском. Тогда мы спокойно могли бы обучить северян и в ближайшее время использовать их в боях.
-- Зачем вы об этом мне говорите? -- вскричал Цао Цао. -- Вы командуете флотом, вы и делайте то, что считаете необходимым!
Цай Мао и Чжан Юнь занялись обучением флота. Вдоль берега соорудили двадцать четыре шлюза. С внешней стороны этих шлюзов стеной стояли большие боевые корабли, малые суда разместились в самих шлюзах, где они могли свободно маневрировать -- входить и выходить. По ночам учения шли при свете фонарей и факелов. Свет их, отражаясь в реке, окрашивал воду в багровый цвет, а дым тянулся по суше на расстояние триста ли.
Чжоу Юй вернулся в свой лагерь. Он щедро наградил воинов и послал гонца к Сунь Цюаню с известием о победе.
Ночью Чжоу Юй поднялся на холм и заметил на западе огромное зарево, залившее половину неба.
-- Это свет от фонарей и факелов армии Цао Цао, -- сказали ему приближенные.
В сердце Чжоу Юя закралась тревога.
На другой день он решил сам отправиться в разведку на многопалубном корабле, захватив с собой музыкантов и самых сильных воинов с тугими луками и самострелами.
Все быстро заняли свои места, и корабль поплыл вверх по течению реки. Неподалеку от вражеского лагеря Чжоу Юй приказал бросить якорь. На корабле заиграла музыка; тем временем Чжоу Юй занялся наблюдениями за врагом.
-- Здорово устроено! -- проговорил он, наконец, тревожным голосом. -- Кто у них командует флотом?
-- Цай Мао и Чжан Юнь, -- ответил кто-то из приближенных.
"Да, дело тут будет не такое легкое, как мне показалось вначале, -- подумал про себя Чжоу Юй. -- Цай Мао и Чжан Юнь давно уже живут в Цзяндуне и войну на воде хорошо изучили. Придется еще поломать голову над тем, как их убрать... Иначе мне Цао Цао не разбить".
В это время из неприятельского лагеря заметили Чжоу Юя и доложили Цао Цао. Тот выслал отряд судов, чтобы захватить Чжоу Юя в плен. Но Чжоу Юй, обратив внимание на то, что в лагере противника задвигались знамена и штандарты, приказал быстро поднять якорь и налечь на все весла. Корабль словно ветер понесся по реке. Когда суда противника двинулись за ним, Чжоу Юй был уже далеко, и они не смогли его догнать. Пришлось вернуться ни с чем. Цао Цао рвал и метал от гнева.
-- Вчера нас разбили в бою, а сегодня враг высмотрел наше расположение! Это всё вы виноваты! -- напустился он на своих военачальников. -- Что вы молчите? Говорите, как нам одолеть врага!
-- Разрешите мне попытаться уговорить Чжоу Юя сдаться, -- неожиданно произнес один из присутствующих. -- Я был другом Чжоу Юя по школе, и я уверен, что мне удастся его убедить.
Это сказал Цзян Гань, родом из Цзюцзяна. Цао Цао обрадовался его предложению.
-- Так, значит, вы были друзьями с Чжоу Юем? -- спросил он.
-- Не беспокойтесь, господин чэн-сян, -- сказал Цзян Гань, -- если я поеду на тот берег -- успех обеспечен.
-- Что вам нужно для поездки?
-- Дайте мне мальчика-слугу да двух гребцов, чтобы управлять лодкой. Больше ничего не нужно.
Цао Цао велел подать вино и устроил Цзян Ганю проводы. Потом Цзян Гань оделся попроще, сел в лодку и направился к лагерю Чжоу Юя. Там он велел страже передать Чжоу Юю, что приехал его старый друг и хочет с ним повидаться.
-- Вот и примирителя прислали! -- улыбнулся Чжоу Юй, когда воины доложили ему о прибытии Цзян Ганя. -- Выслушайте меня внимательно и выполните то, что я вам прикажу! -- обратился он к своим военачальникам и шепотом каждому из них дал указания. Военачальники разошлись. Чжоу Юй привел в порядок свою одежду и головной убор и в окружении нескольких сот воинов, важно выступавших впереди и позади с пучками стрел в руках, вышел из лагеря встречать гостя.
Цзян Гань с гордым видом шел ему навстречу, в сопровождении одного лишь мальчика-слуги, одетого в черную одежду.
Чжоу Юй первый поклонился гостю.
-- Надеюсь, что вы пребываете в добром здравии с тех пор, как мы с вами расстались? -- спросил Цзян Гань.
-- Зато вы, наверно, как советник Цао Цао, трудитесь изрядно, предпринимая далекие путешествия по рекам и озерам! -- улыбнулся Чжоу Юй.
-- Как вам не совестно говорить так! -- растерянно произнес Цзян Гань. -Мы давно не виделись с вами, я приехал вспомнить о былом, а вы...
-- Да, конечно, -- продолжал Чжоу Юй, не обращая внимания на обиженный вид Цзян Ганя, -- я не так умен, как Ши Гуан, но все же чувствую, что выражают музыка и песни!
-- Что ж, -- вздохнул Цзян Гань, -- если вы так встречаете старого друга, мне здесь нечего делать. Разрешите откланяться.
-- Извините, -- с улыбкой сказал Чжоу Юй, беря Цзян Ганя за руку. -Я думал, что Цао Цао подослал вас уговорить меня помириться. Но если вы приехали с иной целью, я так быстро вас не отпущу.
Они вместе направились в шатер. После приветственных церемоний старые друзья уселись, как положено хозяину и гостю. Чжоу Юй приказал созвать своих храбрейших людей. Вскоре в шатер вошли старшие и младшие военачальники и гражданские чины, все они выстроились двумя рядами. На всех были шелковые одежды и серебряные латы. Чжоу Юй каждого в отдельности представил Цзян Ганю. Потом они расселись по сторонам, и начался пир. Музыканты исполняли боевые песни, чаши ходили по кругу.
-- Это мой друг по школе, -- сказал Чжоу Юй своим военачальникам. -- Можете в нем не сомневаться. Хоть он и приехал с северного берега реки, но к Цао Цао никакого отношения не имеет.
Чжоу Юй снял висевший у пояса меч и протянул его Тайши Цы:
-- Возьмите этот меч и наблюдайте за пиром. Сегодня дозволяется говорить только о дружбе. Если кто-либо заведет разговор о войне -- рубите тому голову!