148811.fb2
Преодолевая потоки, туман рассекая седой.
Этот конь привел Люй Бу в восторг.
-- Как мне отблагодарить тебя, дорогой брат, за твой подарок? -- спрашивал он Ли Су.
-- Я пришел к тебе движимый чувством преданности, -- отвечал тот. -- Мне не надо никакой награды!
По знаку Люй Бу подали вино, и они осушили кубки.
-- Дорогой брат, -- заговорил Ли Су. -- Мы с вами видимся редко, но зато я часто встречаю вашего уважаемого батюшку.
-- Что с вами, брат мой? Вы пьяны? -- удивился Люй Бу. -- Мой батюшка уже много лет назад покинул сей мир. Как же вы могли видеться с ним?
-- Неправда! -- с хохотом возразил Ли Су. -- Я только сегодня беседовал с Дин Юанем!
Люй Бу вздрогнул и мрачно произнес:
-- Я нахожусь у Дин Юаня потому, что не могу найти ничего лучшего.
-- Мой дорогой брат, -- воскликнул Ли Су, -- ваши таланты выше неба и глубже моря! Кто в Поднебесной не восхищается вашим славным именем? Вас ждут богатство и почести! А вы говорите, что вынуждены оставаться в подчинении у других!
-- Жаль, что я не встретил более достойного покровителя! -- воскликнул Люй Бу.
Ли Су, улыбаясь, сказал:
-- Умная птица выбирает себе дерево, на котором вьет гнездо, а мудрый слуга избирает себе достойного господина. Благоприятный случай никогда не приходит слишком рано, раскаяние всегда приходит поздно.
-- Вы, брат мой, служите при дворе, -- сказал Люй Бу. -- Кто, по-вашему, может считаться героем нашего века?
-- По-моему, из всех сановников, которых я знаю, ни одному не сравниться с Дун Чжо, -- сказал Ли Су. -- Дун Чжо -- человек мудрый, вежливый и ученый. Он знает, когда надо награждать и когда наказывать. В конце концов он совершит великое дело!
-- Хотел бы я служить ему, но не нахожу к этому пути, -- заметил Люй Бу.
Тут Ли Су преподнес ему золото, жемчуг и яшмовый пояс.
-- Что это значит? -- заволновался Люй Бу.
-- Это значит, -- сказал Ли Су, приказав сначала отослать слуг, -- что Дун Чжо давно уважает вас за вашу доблесть и поручил мне преподнести вам эти дары. Красный заяц -- тоже его подарок.
-- Чем же я могу отблагодарить его за столь глубокое расположение ко мне?
-- Уж если такой бездарный человек, как я, мог стать военачальником отряда Тигров, так невозможно описать, какие почести ожидают вас!
-- К сожалению, я не могу оказать ему такие услуги, чтобы удостоиться чести предстать перед ним, -- заметил Люй Бу.
-- Есть одна услуга, которую вы можете ему легко оказать, -- подхватил Ли Су, -- но не знаю, согласитесь ли вы.
-- Если бы я убил Дин Юаня и привел его войска на сторону Дун Чжо? -спросил Люй Бу.
-- Если вы действительно сделаете это, то большей услуги и быть не может. Но действуйте без промедления.
Условившись, что Люй Бу перейдет на их сторону завтра, Ли Су удалился.
Ночью Люй Бу с мечом в руке явился в шатер Дин Юаня; тот сидел и читал при свете зажженного пучка сухой травы.
-- По какому делу ты пришел ко мне, сын мой? -- спросил Дин Юань, заметив Люй Бу.
-- Я уже вполне взрослый человек, -- грубо ответил Люй Бу. -- Неужели ты думаешь, что мне лестно называться твоим сыном?
-- Почему такая перемена, сын мой? -- удивился Дин Юань.
В ответ Люй Бу взмахнул мечом -- и голова Дин Юаня покатилась на землю. Затем Люй Бу созвал приближенных убитого и заявил:
-- Дин Юань был жестоким человеком, и я убил его. Кто согласен служить мне, оставайтесь, остальные уходите.
Более половины воинов разошлись.
На следующий день Люй Бу с отрубленной головой Дин Юаня отправился к Ли Су, и тот представил его Дун Чжо. Дун Чжо на радостях приказал подать вина и, поклонившись Люй Бу, молвил:
-- Ваш приход для меня -- все равно что живительная влага для засыхающих всходов!
Люй Бу усадил Дун Чжо и, став на колени, сказал:
-- Если вы не возражаете, то разрешите мне поклониться вам как названому отцу.
Дун Чжо подарил Люй Бу золотые латы и парчовый халат, затем, отдав должное вину, они разошлись.
С этих пор сила и власть Дун Чжо еще больше возросли. Он принял должность убитого Дин Юаня и пожаловал титулы многим своим родственникам, в том числе и Люй Бу.
Ли Жу подбивал Дун Чжо поскорее осуществить план низложения императора. С этой целью Дун Чжо устроил во дворце пир, на который были приглашены все сановники. Люй Бу с тысячей латников охранял собравшихся. Пришел на пир и тай-фу Юань Вэй с чиновниками. Когда вино обошло несколько кругов, Дун Чжо поднялся и, опершись на меч, заговорил:
-- Тот, кто ныне правит нами, -- неразумен и слаб и посему недостоин наследия предков. Следуя примеру И Иня и Хо Гуана, я решил отстранить его от управления, даровав ему титул вана Хуннун, а на престол возвести вана Чэнь-лю. Кто будет противиться мне -- казню!
Перепуганные сановники не осмеливались противоречить, и лишь один Юань Шао смело выступил вперед и сказал:
-- Нынешний император только что вступил на трон. Он ни в чем не повинен и не лишен добродетели. Ты же задумал свергнуть его и посадить на престол побочного сына покойного государя! Что это, как не мятеж?
-- Поднебесная в моих руках! -- загремел Дун Чжо. -- Теперь управляю я. Кто дерзнет пойти против меня? Иль ты сомневаешься в остроте моего меча?
-- Твой меч остер, но и мой не затупился! -- крикнул Юань Шао, обнажая свой меч.
Оба стояли лицом к лицу на одной цыновке. Вот уж поистине говорится:
За правду погиб Дин Юань, могучим героем прослыв,
А что Юань Шао пожнет, в единоборство вступив?